Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.15.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आसी॑नासो अरु॒णीना॑मु॒पस्थे॑ र॒यिं ध॑त्त दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य । पु॒त्रेभ्य॑: पितर॒स्तस्य॒ वस्व॒: प्र य॑च्छत॒ त इ॒होर्जं॑ दधात ॥
आसीनासो अरुणीनामुपस्थे रयिं धत्त दाशुषे मर्त्याय । पुत्रेभ्यः पितरस्तस्य वस्वः प्र यच्छत त इहोर्जं दधात ॥
āsīnāso aruṇīnām upasthe rayiṃ dhatta dāśuṣe martyāya | putrebhyaḥ pitaras tasya vasvaḥ pra yacchata ta ihorjaṃ dadhāta ||

English translation:

“Seated in the proximity of the radiant (flames of the altar), bestow riches on the mortal donor (of theoblation); give wealth, Pitṛs, to his sons; do you who are present grant us vigour.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

In the proximity of the radiant:aruṇīnām upasthe, purple-coloured: applied to the wool of which the blanked called kuṭapu is made of whichPitṛs are fond, kutṭapapriyaḥ pitara (Yajus. 19.63); give wealth to his sons: tasya yajamānasya; bestow thiswealth on your sons

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śaṅkho yāmāyanaḥ [śaṅkha yāmāyana];
Devatā (deity/subject-matter): pitaraḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आसी॑नासः । अ॒रु॒णीना॑म् । उ॒पऽस्थे॑ । र॒यिम् । ध॒त्त॒ । दा॒शुषे॑ । मर्त्या॑य । पु॒त्रेभ्यः॑ । पि॒त॒रः॒ । तस्य॑ । वस्वः॑ । प्र । य॒च्छ॒त॒ । ते । इ॒ह । ऊर्ज॑म् । द॒धा॒त॒ ॥
आसीनासः । अरुणीनाम् । उपस्थे । रयिम् । धत्त । दाशुषे । मर्त्याय । पुत्रेभ्यः । पितरः । तस्य । वस्वः । प्र । यच्छत । ते । इह । ऊर्जम् । दधात ॥
āsīnāsaḥ | aruṇīnām | upa-sthe | rayim | dhatta | dāśuṣe | martyāya | putrebhyaḥ | pitaraḥ | tasya | vasvaḥ | pra | yacchata | te | iha | ūrjam | dadhāta

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.15.7 English analysis of grammar]

āsīnāso < āsīnāsaḥ < ās

[verb noun], nominative, plural

“sit; stay; sit down; dwell; lie; lie; exist.”

aruṇīnām < aruṇī

[noun], genitive, plural, feminine

“dawn.”

upasthe < upastha

[noun], locative, singular, neuter

“genitalia; lap; sexual desire; anus.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

dhatta < dhā

[verb], plural, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

dāśuṣe < dāś

[verb noun], dative, singular

“sacrifice; give.”

martyāya < martya

[noun], dative, singular, masculine

“man; people; martya [word]; Earth.”

putrebhyaḥ < putra

[noun], dative, plural, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

pitaras < pitaraḥ < pitṛ

[noun], vocative, plural, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

tasya < tad

[noun], genitive, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vasvaḥ < vasu

[noun], genitive, singular, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

yacchata < yam

[verb], plural, Present imperative

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

ta < te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ihorjaṃ < iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

ihorjaṃ < ūrjam < ūrj

[noun], accusative, singular, feminine

“strength; refreshment; vigor; food; strengthening.”

dadhāta < dhā

[verb], plural, Aorist imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

Like what you read? Consider supporting this website: