Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.6.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अधा॒ ह्य॑ग्ने म॒ह्ना नि॒षद्या॑ स॒द्यो ज॑ज्ञा॒नो हव्यो॑ ब॒भूथ॑ । तं ते॑ दे॒वासो॒ अनु॒ केत॑माय॒न्नधा॑वर्धन्त प्रथ॒मास॒ ऊमा॑: ॥
अधा ह्यग्ने मह्ना निषद्या सद्यो जज्ञानो हव्यो बभूथ । तं ते देवासो अनु केतमायन्नधावर्धन्त प्रथमास ऊमाः ॥
adhā hy agne mahnā niṣadyā sadyo jajñāno havyo babhūtha | taṃ te devāso anu ketam āyann adhāvardhanta prathamāsa ūmāḥ ||
English translation:
“Since you, Agni, born in your glory and having sat down (on the altar), are immediately entitled to theoblation; therefore, the holy (priests) come to that your ensign and the mos worthy (worshippers) prosperprotected (by you).”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): tritaḥ [trita];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अध॑ । हि । अ॒ग्ने॒ । म॒ह्ना । नि॒ऽसद्य॑ । स॒द्यः । ज॒ज्ञा॒नः । हव्यः॑ । ब॒भूथ॑ । तम् । ते॒ । दे॒वासः॑ । अनु॑ । केत॑म् । आ॒य॒न् । अध॑ । अ॒व॒र्ध॒न्त॒ । प्र॒थ॒मासः॑ । ऊमाः॑ ॥
अध । हि । अग्ने । मह्ना । निसद्य । सद्यः । जज्ञानः । हव्यः । बभूथ । तम् । ते । देवासः । अनु । केतम् । आयन् । अध । अवर्धन्त । प्रथमासः । ऊमाः ॥
adha | hi | agne | mahnā | ni-sadya | sadyaḥ | jajñānaḥ | havyaḥ | babhūtha | tam | te | devāsaḥ | anu | ketam | āyan | adha | avardhanta | prathamāsaḥ | ūmāḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.6.7 English analysis of grammar]
[adverb]
“then; and; therefore; now.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“greatness.”
[verb noun]
“sit down; sit; put.”
[adverb]
“immediately; just; daily; sadyas [word].”
[verb noun], nominative, singular
“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”
[verb noun], nominative, singular
“sacrifice; offer; pour; worship.”
[verb], singular, Perfect indicative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, singular
“you.”
[noun], nominative, plural, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[adverb]
“subsequently; behind; along; towards; because.”
[noun], accusative, singular, masculine
“wish; will; purpose; expectation; house.”
[verb], plural, Imperfect
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[adverb]
“then; and; therefore; now.”
[verb], plural, Imperfect
“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”
[noun], nominative, plural, masculine
“first; prathama [word]; third; young; chief(a); best; antecedent.”
[noun], nominative, plural, masculine
“assistant.”