Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.111.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पूर्वा॒मनु॑ प्र॒दिशं॑ याति॒ चेकि॑त॒त्सं र॒श्मिभि॑र्यतते दर्श॒तो रथो॒ दैव्यो॑ दर्श॒तो रथ॑: । अग्म॑न्नु॒क्थानि॒ पौंस्येन्द्रं॒ जैत्रा॑य हर्षयन् । वज्र॑श्च॒ यद्भव॑थो॒ अन॑पच्युता स॒मत्स्वन॑पच्युता ॥
पूर्वामनु प्रदिशं याति चेकितत्सं रश्मिभिर्यतते दर्शतो रथो दैव्यो दर्शतो रथः । अग्मन्नुक्थानि पौंस्येन्द्रं जैत्राय हर्षयन् । वज्रश्च यद्भवथो अनपच्युता समत्स्वनपच्युता ॥
pūrvām anu pradiśaṃ yāti cekitat saṃ raśmibhir yatate darśato ratho daivyo darśato rathaḥ | agmann ukthāni pauṃsyendraṃ jaitrāya harṣayan | vajraś ca yad bhavatho anapacyutā samatsv anapacyutā ||

English translation:

“The intelligent Soma proceeds to the eastern quarter; (your) beautiful chariot, (your) celestial beautiful chariot meets the sun's rays; the manly praises advance to Indra and stimulate him to victory; (his) thunderbolt too (advances to him); so that you are invincible, invincible in battle.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

You are invincible: you two, i.e., Soma and Indra; or, better, so that you two, you and Vajra

Details:

Ṛṣi (sage/seer): anānataḥ pārucchepiḥ [anānata pārucchepi];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): aṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पूर्वा॑म् । अनु॑ । प्र॒ऽदिश॑म् । या॒ति॒ । चेकि॑तत् । सम् । र॒श्मिऽभिः॑ । य॒त॒ते॒ । द॒र्श॒तः । रथः॑ । दैव्यः॑ । द॒र्श॒तः । रथः॑ । अग्म॑न् । उ॒क्थानि॑ । पौंस्या॑ । इन्द्र॑म् । जैत्रा॑य । ह॒र्ष॒य॒न् । वज्रः॑ । च॒ । यत् । भव॑थः । अन॑पऽच्युता । स॒मत्ऽसु॑ । अन॑पऽच्युता ॥
पूर्वाम् । अनु । प्रदिशम् । याति । चेकितत् । सम् । रश्मिभिः । यतते । दर्शतः । रथः । दैव्यः । दर्शतः । रथः । अग्मन् । उक्थानि । पौंस्या । इन्द्रम् । जैत्राय । हर्षयन् । वज्रः । च । यत् । भवथः । अनपच्युता । समत्सु । अनपच्युता ॥
pūrvām | anu | pra-diśam | yāti | cekitat | sam | raśmi-bhiḥ | yatate | darśataḥ | rathaḥ | daivyaḥ | darśataḥ | rathaḥ | agman | ukthāni | paiṃsyā | indram | jaitrāya | harṣayan | vajraḥ | ca | yat | bhavathaḥ | anapa-cyutā | samat-su | anapa-cyutā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.111.3 English analysis of grammar]

pūrvām < pūrva

[noun], accusative, singular, feminine

“aforesaid(a); antecedent; previous(a); first; eastern; former(a); pūrva [word]; age-old; anterior; bygone; fore(a); predictive; firstborn; easterly; instrumental.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

pradiśaṃ < pradiśam < pradiś

[noun], accusative, singular, feminine

“quarter; direction; command; region; indication.”

yāti <

[verb], singular, Present indikative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

cekitat < cekit < √cit

[verb noun], nominative, singular

“chew over.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

raśmibhir < raśmibhiḥ < raśmi

[noun], instrumental, plural, masculine

“beam; rein; sunbeam; shininess; cord.”

yatate < yat

[verb], singular, Present indikative

“strive; endeavor; join; equal; rival.”

darśato < darśataḥ < darśata

[noun], nominative, singular, masculine

“beautiful; visible; beautiful.”

ratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

daivyo < daivyaḥ < daivya

[noun], nominative, singular, masculine

“divine; divine; celestial.”

darśato < darśataḥ < darśata

[noun], nominative, singular, masculine

“beautiful; visible; beautiful.”

rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

agmann < agman < gam

[verb], plural, Root aorist (Ind.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

ukthāni < uktha

[noun], nominative, plural, neuter

“hymn; praise; uktha [word]; encomium.”

pauṃsyendraṃ < pauṃsyā < pauṃsya

[noun], nominative, plural, neuter

“manfulness; deed; army; strength.”

pauṃsyendraṃ < indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

jaitrāya < jaitra

[noun], dative, singular, neuter

“superiority.”

harṣayan < harṣay < √hṛṣ

[verb], plural, Present injunctive

“gladden; stimulate; rejoice.”

vajraś < vajraḥ < vajra

[noun], nominative, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

bhavatho < bhavathaḥ < bhū

[verb], dual, Present indikative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

anapacyutā < an

[adverb]

“not.”

anapacyutā < apacyutā < apacyu < √cyu

[verb noun], nominative, dual

“abscond.”

samatsv < samatsu < samad

[noun], locative, plural, masculine

“conflict; strife.”

anapacyutā < an

[adverb]

“not.”

anapacyutā < apacyutā < apacyu < √cyu

[verb noun], nominative, dual

“abscond.”

Like what you read? Consider supporting this website: