Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 9.97.55
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
सं त्री प॒वित्रा॒ वित॑तान्ये॒ष्यन्वेकं॑ धावसि पू॒यमा॑नः । असि॒ भगो॒ असि॑ दा॒त्रस्य॑ दा॒तासि॑ म॒घवा॑ म॒घव॑द्भ्य इन्दो ॥
सं त्री पवित्रा विततान्येष्यन्वेकं धावसि पूयमानः । असि भगो असि दात्रस्य दातासि मघवा मघवद्भ्य इन्दो ॥
saṃ trī pavitrā vitatāny eṣy anv ekaṃ dhāvasi pūyamānaḥ | asi bhago asi dātrasya dātāsi maghavā maghavadbhya indo ||
English translation:
“You reach the three outstretched filters, you hasten to the one (filter) being purified; you are Bhaga, you are the donor of gifts, you Indu are more affluent than the affluent.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Three outstretched filters: the three are the fire, wind and sun; the one is the woollen filter
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ [kutsa];Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): svarāḍārcītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सम् । त्री । प॒अवित्रा॑ । विऽत॑तानि । ए॒षि॒ । अनु॑ । एक॑म् । धा॒व॒सि॒ । पू॒यमा॑नः । असि॑ । भगः॑ । असि॑ । दा॒त्रस्य॑ । दा॒ता । असि॑ । म॒घऽवा॑ । म॒घव॑त्ऽभ्यः । इ॒न्दो॒ इति॑ ॥
सम् । त्री । पअवित्रा । विततानि । एषि । अनु । एकम् । धावसि । पूयमानः । असि । भगः । असि । दात्रस्य । दाता । असि । मघवा । मघवत्भ्यः । इन्दो इति ॥
sam | trī | pavitrā | vi-tatāni | eṣi | anu | ekam | dhāvasi | pūyamānaḥ | asi | bhagaḥ | asi | dātrasya | dātā | asi | magha-vā | maghavat-bhyaḥ | indo iti
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 9.97.55 English analysis of grammar]
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[noun], accusative, plural, neuter
“three; tri/tisṛ [word].”
[noun], accusative, plural, neuter
“strainer.”
[verb noun], accusative, plural
“expand; perform; scatter; prolong; increase.”
[verb], singular, Present indikative
“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”
[adverb]
“subsequently; behind; along; towards; because.”
[noun], accusative, singular, neuter
“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”
[verb], singular, Present indikative
“run; run; wash.”
[verb noun], nominative, singular
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Bhaga; vulva; good fortune; vagina; bhaga [word]; sun; well-being; happiness; overlord.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], genitive, singular, neuter
“sickle; gift; scythe.”
[noun], nominative, singular, masculine
“giving; big.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], nominative, singular, masculine
“big.”
[noun], ablative, plural, masculine
“big.”
[noun], vocative, singular, masculine
“moon; Soma; drop; anusvāra; one; Candra; silver; camphor; point; juice.”