Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.90.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

शूर॑ग्राम॒: सर्व॑वीर॒: सहा॑वा॒ञ्जेता॑ पवस्व॒ सनि॑ता॒ धना॑नि । ति॒ग्मायु॑धः क्षि॒प्रध॑न्वा स॒मत्स्वषा॑ळ्हः सा॒ह्वान्पृत॑नासु॒ शत्रू॑न् ॥
शूरग्रामः सर्ववीरः सहावाञ्जेता पवस्व सनिता धनानि । तिग्मायुधः क्षिप्रधन्वा समत्स्वषाळ्हः साह्वान्पृतनासु शत्रून् ॥
śūragrāmaḥ sarvavīraḥ sahāvāñ jetā pavasva sanitā dhanāni | tigmāyudhaḥ kṣipradhanvā samatsv aṣāḻhaḥ sāhvān pṛtanāsu śatrūn ||

English translation:

“Flow you who have a host of warriors, who have all the heroes, full of strength, victorious, the giver of riches, sharp-weaponed, rapid bowman, irresistible in battle, overthrowing the enemy (arrayed) in (hostile) armies.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

शूर॑ऽग्रामः । सर्व॑ऽवीरः । सहा॑वान् । जेता॑ । प॒व॒स्व॒ । सनि॑ता । धना॑नि । ति॒ग्मऽआ॑यु॑धः । क्षि॒प्रऽध॑न्वा । स॒मत्ऽसु॑ । अषा॑ळ्हः । स॒ह्वान् । पृत॑नासु । शत्रू॑न् ॥
शूरग्रामः । सर्ववीरः । सहावान् । जेता । पवस्व । सनिता । धनानि । तिग्मआयुधः । क्षिप्रधन्वा । समत्सु । अषाळ्हः । सह्वान् । पृतनासु । शत्रून् ॥
śūra-grāmaḥ | sarva-vīraḥ | sahāvān | jetā | pavasva | sanitā | dhanāni | tigma-āyudhaḥ | kṣipra-dhanvā | samat-su | aṣāḷhaḥ | sahvān | pṛtanāsu | śatrūn

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.90.3 English analysis of grammar]

śūragrāmaḥ < śūra

[noun], masculine

“hero; cock; śūra; Śūra; Vatica robusta; Plumbago zeylanica; warrior; hero; attacker; lentil; wild boar; lion; dog.”

śūragrāmaḥ < grāmaḥ < grāma

[noun], nominative, singular, masculine

“village; grāma [word]; group; battalion; club; Hindu gamut; troop; multitude; crowd; kin; collection; people.”

sarvavīraḥ < sarva

[noun]

“all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”

sarvavīraḥ < vīraḥ < vīra

[noun], nominative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

sahāvāñ < sahāvān < sahāvat

[noun], nominative, singular, masculine

jetā < ji

[verb], singular, periphrast. future

“overcome; cure; win; conquer; control; win; succeed; remove; beat; govern; surpass; suppress.”

pavasva <

[verb], singular, Present imperative

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

sanitā < san

[verb], singular, periphrast. future

“win; get; gain.”

dhanāni < dhana

[noun], accusative, plural, neuter

“wealth; property; money; treasure; prize; dhana [word]; valuable; dhan; capital; fight.”

tigmāyudhaḥ < tigma

[noun]

“sharp; pointed; fiery.”

tigmāyudhaḥ < āyudhaḥ < āyudha

[noun], nominative, singular, masculine

“weapon; āyudha [word].”

kṣipradhanvā < kṣipra

[noun]

“quick; kṣipra [word]; fast.”

kṣipradhanvā < dhanvā < dhanvan

[noun], nominative, singular, masculine

“bow; desert; steppe; barren.”

samatsv < samatsu < samad

[noun], locative, plural, masculine

“conflict; strife.”

aṣāᄆhaḥ < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

aṣāᄆhaḥ < sāḍhaḥ < sah

[verb noun], nominative, singular

“endure; overcome; habituate.”

sāhvān < sah

[verb noun], nominative, singular

“endure; overcome; habituate.”

pṛtanāsu < pṛtanā

[noun], locative, plural, feminine

“army; battle; pṛtanā [word]; pṛtanā.”

śatrūn < śatru

[noun], accusative, plural, masculine

“enemy; foe; enemy; Asura.”

Like what you read? Consider supporting this website: