Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 9.87.1
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
प्र तु द्र॑व॒ परि॒ कोशं॒ नि षी॑द॒ नृभि॑: पुना॒नो अ॒भि वाज॑मर्ष । अश्वं॒ न त्वा॑ वा॒जिनं॑ म॒र्जय॒न्तोऽच्छा॑ ब॒र्ही र॑श॒नाभि॑र्नयन्ति ॥
प्र तु द्रव परि कोशं नि षीद नृभिः पुनानो अभि वाजमर्ष । अश्वं न त्वा वाजिनं मर्जयन्तोऽच्छा बर्ही रशनाभिर्नयन्ति ॥
pra tu drava pari kośaṃ ni ṣīda nṛbhiḥ punāno abhi vājam arṣa | aśvaṃ na tvā vājinam marjayanto 'cchā barhī raśanābhir nayanti ||
English translation:
“Flow fast (Soma), sit down on the receptacle, purified by the priests hasten (showing) food (to the sacrificer); cleansing you like a strong horse, they guide you with (their fingers for) reins to the sacred grass.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): uśanāḥ;Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
प्र । तु । द्र॒व॒ । परि॑ । कोश॑म् । नि । सी॒द॒ । नृऽभिः॑ । पु॒ना॒नः । अ॒भि । वाज॑म् । अ॒र्ष॒ । अश्व॑म् । न । त्वा॒ । वा॒जिन॑म् । म॒र्जय॑न्तः । अच्छ॑ । ब॒र्हिः । र॒श॒नाभिः॑ । न॒य॒न्ति॒ ॥
प्र । तु । द्रव । परि । कोशम् । नि । सीद । नृभिः । पुनानः । अभि । वाजम् । अर्ष । अश्वम् । न । त्वा । वाजिनम् । मर्जयन्तः । अच्छ । बर्हिः । रशनाभिः । नयन्ति ॥
pra | tu | drava | pari | kośam | ni | sīda | nṛ-bhiḥ | punānaḥ | abhi | vājam | arṣa | aśvam | na | tvā | vājinam | marjayantaḥ | accha | barhiḥ | raśanābhiḥ | nayanti
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 9.87.1 English analysis of grammar]
[adverb]
“towards; ahead.”
[adverb]
“now; then; but; and; now; however; then; then; surely.”
[verb], singular, Present imperative
“liquefy; melt; melt; flee; run; run; vanish; run; rush; dissolve; dissolve.”
[adverb]
“from; about; around.”
[noun], accusative, singular, masculine
“treasury; sheath; Kośa; scrotum; bud; vessel; kośa [word]; treasure; calyx; container; bucket; box.”
[adverb]
“back; down.”
[verb], singular, Present imperative
“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”
[verb noun], nominative, singular
“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], accusative, singular, masculine
“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”
[verb], singular, Present imperative
“run.”
[noun], accusative, singular, masculine
“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], accusative, singular
“you.”
[noun], accusative, singular, masculine
“victorious; triumphant; strong; gainful.”
[verb noun], nominative, plural
[adverb]
“towards; accha [prefix].”
[noun], accusative, singular, neuter
“Barhis; barhis [word].”
[noun], instrumental, plural, feminine
“rein; bridle; girdle; cord.”
[verb], plural, Present indikative
“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”