Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.76.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वृषे॑व यू॒था परि॒ कोश॑मर्षस्य॒पामु॒पस्थे॑ वृष॒भः कनि॑क्रदत् । स इन्द्रा॑य पवसे मत्स॒रिन्त॑मो॒ यथा॒ जेषा॑म समि॒थे त्वोत॑यः ॥
वृषेव यूथा परि कोशमर्षस्यपामुपस्थे वृषभः कनिक्रदत् । स इन्द्राय पवसे मत्सरिन्तमो यथा जेषाम समिथे त्वोतयः ॥
vṛṣeva yūthā pari kośam arṣasy apām upasthe vṛṣabhaḥ kanikradat | sa indrāya pavase matsarintamo yathā jeṣāma samithe tvotayaḥ ||

English translation:

“As a bull (entering) the herd you rush to the receptacle, on the top of the waters, showering (benefits) crying aloud; you flow for Indra, most exhilarating so that we may be victorious in battle protected by you.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kaviḥ [kavi];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वृषा॑ऽइव । यू॒था । परि॑ । कोश॑म् । अ॒र्ष॒सि॒ । अ॒पाम् । उ॒पऽस्थे॑ । वृ॒ष॒भः । कनि॑क्रदत् । सः । इन्द्रा॑य । प॒व॒से॒ । म॒त्स॒रिन्ऽत॑मः । यथा॑ । जेषा॑म । स॒म्ऽइ॒थे । त्वाऽऊ॑तयः ॥
वृषाइव । यूथा । परि । कोशम् । अर्षसि । अपाम् । उपस्थे । वृषभः । कनिक्रदत् । सः । इन्द्राय । पवसे । मत्सरिन्तमः । यथा । जेषाम । सम्इथे । त्वाऊतयः ॥
vṛṣā-iva | yūthā | pari | kośam | arṣasi | apām | upa-sthe | vṛṣabhaḥ | kanikradat | saḥ | indrāya | pavase | matsarin-tamaḥ | yathā | jeṣāma | sam-ithe | tvā-ūtayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.76.5 English analysis of grammar]

vṛṣeva < vṛṣā < vṛṣan

[noun], nominative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

vṛṣeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

yūthā < yūtha

[noun], accusative, plural, neuter

“herd; troop; battalion.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

kośam < kośa

[noun], accusative, singular, masculine

“treasury; sheath; Kośa; scrotum; bud; vessel; kośa [word]; treasure; calyx; container; bucket; box.”

arṣasy < arṣasi < ṛṣ

[verb], singular, Present indikative

“run.”

apām < ap

[noun], genitive, plural, masculine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

upasthe < upastha

[noun], locative, singular, neuter

“genitalia; lap; sexual desire; anus.”

vṛṣabhaḥ < vṛṣabha

[noun], nominative, singular, masculine

“bull; Vṛṣabha; Vṛṣabha; best.”

kanikradat < kanikrad < √krand

[verb noun], nominative, singular

“roar; neigh.”

sa < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

indrāya < indra

[noun], dative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

pavase <

[verb], singular, Present indikative

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

matsarintamo < matsarintamaḥ < matsarintama

[noun], nominative, singular, masculine

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

jeṣāma < ji

[verb], plural, Aorist conj./subj.

“overcome; cure; win; conquer; control; win; succeed; remove; beat; govern; surpass; suppress.”

samithe < samitha

[noun], locative, singular, masculine

“battle; conflict.”

tvotayaḥ < tvoti

[noun], nominative, plural, masculine

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: