Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.76.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्व॑स्य॒ राजा॑ पवते स्व॒र्दृश॑ ऋ॒तस्य॑ धी॒तिमृ॑षि॒षाळ॑वीवशत् । यः सूर्य॒स्यासि॑रेण मृ॒ज्यते॑ पि॒ता म॑ती॒नामस॑मष्टकाव्यः ॥
विश्वस्य राजा पवते स्वर्दृश ऋतस्य धीतिमृषिषाळवीवशत् । यः सूर्यस्यासिरेण मृज्यते पिता मतीनामसमष्टकाव्यः ॥
viśvasya rājā pavate svardṛśa ṛtasya dhītim ṛṣiṣāḻ avīvaśat | yaḥ sūryasyāsireṇa mṛjyate pitā matīnām asamaṣṭakāvyaḥ ||

English translation:

“(Soma) the soverign of the universe flows forth; surpassing the ṛṣis he desire the worship of the all-seeing truthful (Indra); he who is cleansed by the ray of he sun, the father of praise, the unequalled sage.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kaviḥ [kavi];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): pādanicṛjjgatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्व॑स्य । राजा॑ । प॒व॒ते॒ । स्वः॒ऽदृशः॑ । ऋ॒तस्य॑ । धी॒तिम् । ऋ॒षि॒षाट् । अ॒वी॒व॒श॒त् । यः । सूर्य॑स्य । असि॑रेण । मृ॒ज्यते॑ । पि॒ता । म॒ती॒नाम् । अस॑मष्टऽकाव्यः ॥
विश्वस्य । राजा । पवते । स्वःदृशः । ऋतस्य । धीतिम् । ऋषिषाट् । अवीवशत् । यः । सूर्यस्य । असिरेण । मृज्यते । पिता । मतीनाम् । असमष्टकाव्यः ॥
viśvasya | rājā | pavate | svaḥ-dṛśaḥ | ṛtasya | dhītim | ṛṣiṣāṭ | avīvaśat | yaḥ | sūryasya | asireṇa | mṛjyate | pitā | matīnām | asamaṣṭa-kāvyaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.76.4 English analysis of grammar]

viśvasya < viśva

[noun], genitive, singular, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

rājā < rājan

[noun], nominative, singular, masculine

“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”

pavate <

[verb], singular, Present indikative

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

svardṛśa < svar

[adverb]

“sun; sky; sunlight.”

svardṛśa < dṛśaḥ < dṛś

[noun], genitive, singular, neuter

“seeing; knowing.”

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

dhītim < dhīti

[noun], accusative, singular, feminine

“thinking; prayer; understanding.”

ṛṣiṣāᄆ < ṛṣiṣāh < ṛṣiṣah

[noun], nominative, singular, masculine

avīvaśat < vāś

[verb], singular, Redupl. Aorist (Ind.)

“bellow; howl; sing; moo; shout.”

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

sūryasyāsireṇa < sūryasya < sūrya

[noun], genitive, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

sūryasyāsireṇa < asireṇa < asira

[noun], instrumental, singular, masculine

mṛjyate < mṛj

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“purify; polish; rub; remove.”

pitā < pitṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“father; Pitṛ; ancestor; parent; paternal ancestor; pitṛ [word]; forefather.”

matīnām < mati

[noun], genitive, plural, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

asamaṣṭakāvyaḥ < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

asamaṣṭakāvyaḥ < samaṣṭa < samaś < √aś

[verb noun]

“enter (a state); achieve; obtain.”

asamaṣṭakāvyaḥ < kāvyaḥ < kāvya

[noun], nominative, singular, masculine

“Uśanas; poem; Kāvya; wisdom.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: