Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.76.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्र॑स्य सोम॒ पव॑मान ऊ॒र्मिणा॑ तवि॒ष्यमा॑णो ज॒ठरे॒ष्वा वि॑श । प्र ण॑: पिन्व वि॒द्युद॒भ्रेव॒ रोद॑सी धि॒या न वाजाँ॒ उप॑ मासि॒ शश्व॑तः ॥
इन्द्रस्य सोम पवमान ऊर्मिणा तविष्यमाणो जठरेष्वा विश । प्र णः पिन्व विद्युदभ्रेव रोदसी धिया न वाजाँ उप मासि शश्वतः ॥
indrasya soma pavamāna ūrmiṇā taviṣyamāṇo jaṭhareṣv ā viśa | pra ṇaḥ pinva vidyud abhreva rodasī dhiyā na vājām̐ upa māsi śaśvataḥ ||

English translation:

Soma who are purified, who desire strength enter Indra's belly in a mighty stream; milk heaven and earth for us as lightning (milks) the clouds; now with the rite meter (unto us) abundant food.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Witht he rite: i.e., at the very time the rite is being performed

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kaviḥ [kavi];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इन्द्र॑स्य । सो॒म॒ । पव॑मानः । ऊ॒र्मिणा॑ । त॒वि॒ष्यमा॑णः । ज॒ठरे॑षु । आ । वि॒श॒ । प्र । नः॒ । पि॒न्व॒ । वि॒ऽद्युत् । अ॒भ्राऽइ॑व । रोद॑सी॒ इति॑ । धि॒या । न । वाजा॑न् । उप॑ । मा॒सि॒ । शश्व॑तः ॥
इन्द्रस्य । सोम । पवमानः । ऊर्मिणा । तविष्यमाणः । जठरेषु । आ । विश । प्र । नः । पिन्व । विद्युत् । अभ्राइव । रोदसी इति । धिया । न । वाजान् । उप । मासि । शश्वतः ॥
indrasya | soma | pavamānaḥ | ūrmiṇā | taviṣyamāṇaḥ | jaṭhareṣu | ā | viśa | pra | naḥ | pinva | vi-dyut | abhrā-iva | rodasī iti | dhiyā | na | vājān | upa | māsi | śaśvataḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.76.3 English analysis of grammar]

indrasya < indra

[noun], genitive, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

soma

[noun], vocative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

pavamāna < pavamānaḥ <

[verb noun], nominative, singular

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

ūrmiṇā < ūrmi

[noun], instrumental, singular, masculine

“wave; billow.”

taviṣyamāṇo < taviṣyamāṇaḥ < taviṣy

[verb noun], nominative, singular

jaṭhareṣv < jaṭhareṣu < jaṭhara

[noun], locative, plural, neuter

“abdomen; udara; Jaṭhara; edema; garbha; inside; stomach; belly.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

viśa < viś

[verb], singular, Present imperative

“enter; penetrate; settle; settle.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

ṇaḥ < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

pinva < pinv

[verb], singular, Present imperative

“swell; swell; overflow; abound.”

vidyud < vidyut

[noun], nominative, singular, feminine

“lightning; Vidyut; thunderbolt.”

abhreva < abhrā < abhra

[noun], accusative, plural, neuter

“abhra; cloud; sky; abhra [word]; cumulonimbus; mica; air; cloudiness.”

abhreva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

rodasī < rodas

[noun], accusative, dual, neuter

“heaven and earth; Earth.”

dhiyā < dhī

[noun], instrumental, singular, feminine

“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vājāṃ < vāja

[noun], accusative, plural, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

māsi <

[verb], singular, Present indikative

“weigh; measure; total; last; weigh; measure; give away; transform.”

śaśvataḥ < śaśvat

[noun], accusative, plural, masculine

“all(a); each(a).”

Like what you read? Consider supporting this website: