Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.101.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न यः स॒म्पृच्छे॒ न पुन॒र्हवी॑तवे॒ न सं॑वा॒दाय॒ रम॑ते । तस्मा॑न्नो अ॒द्य समृ॑तेरुरुष्यतं बा॒हुभ्यां॑ न उरुष्यतम् ॥
न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते । तस्मान्नो अद्य समृतेरुरुष्यतं बाहुभ्यां न उरुष्यतम् ॥
na yaḥ sampṛcche na punar havītave na saṃvādāya ramate | tasmān no adya samṛter uruṣyatam bāhubhyāṃ na uruṣyatam ||

English translation:

“He who has no plural asure in questioning, nor in repeated calling nor in dialogue-- defend us today fromhim and from his encounter, defend us from his arms.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): jamadagnibhārgavaḥ [jamadagnibhārgava];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न । यः । स॒म्ऽपृच्छे॑ । न । पुनः॑ । हवी॑तवे । न । स॒म्ऽवा॒दाय॑ । रम॑ते । तस्मा॑त् । नः॒ । अ॒द्य । सम्ऽऋ॑तेः । उ॒रु॒ष्य॒त॒म् । बा॒हुऽभ्या॑म् । नः॒ । उ॒रु॒ष्य॒त॒म् ॥
न । यः । सम्पृच्छे । न । पुनः । हवीतवे । न । सम्वादाय । रमते । तस्मात् । नः । अद्य । सम्ऋतेः । उरुष्यतम् । बाहुभ्याम् । नः । उरुष्यतम् ॥
na | yaḥ | sam-pṛcche | na | punaḥ | havītave | na | sam-vādāya | ramate | tasmāt | naḥ | adya | sam-ṛteḥ | uruṣyatam | bāhu-bhyām | naḥ | uruṣyatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.101.4 English analysis of grammar]

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

saṃpṛcche < sampracch < √pracch

[verb noun]

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”

havītave < hvā

[verb noun]

“raise; call on; call; summon.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

saṃvādāya < saṃvāda

[noun], dative, singular, masculine

“dialogue; talk; accord; colloquy; colloquy; conversation; news; information.”

ramate < ram

[verb], singular, Present indikative

“delight; rejoice; love; frolic; desire; give; calm; break.”

tasmān < tasmāt < tad

[noun], ablative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

samṛter < samṛteḥ < samṛti

[noun], ablative, singular, feminine

“battle; contact.”

uruṣyatam < uruṣy

[verb], dual, Present imperative

“protect; help.”

bāhubhyāṃ < bāhubhyām < bāhu

[noun], instrumental, dual, masculine

“arm; bāhu [word]; elbow; forefoot.”

na < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

uruṣyatam < uruṣy

[verb], dual, Present imperative

“protect; help.”

Like what you read? Consider supporting this website: