Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.100.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒यम॑स्मि जरित॒: पश्य॑ मे॒ह विश्वा॑ जा॒तान्य॒भ्य॑स्मि म॒ह्ना । ऋ॒तस्य॑ मा प्र॒दिशो॑ वर्धयन्त्यादर्दि॒रो भुव॑ना दर्दरीमि ॥
अयमस्मि जरितः पश्य मेह विश्वा जातान्यभ्यस्मि मह्ना । ऋतस्य मा प्रदिशो वर्धयन्त्यादर्दिरो भुवना दर्दरीमि ॥
ayam asmi jaritaḥ paśya meha viśvā jātāny abhy asmi mahnā | ṛtasya mā pradiśo vardhayanty ādardiro bhuvanā dardarīmi ||
English translation:
“(Indra speaks): "here I am, worshipper, behold me here; I overpower all beings by my might; the offerersof sacrifice magnify me by their praises; I, the shatterer, shatter the worlds".”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): nemo bhārgavaḥ [nema bhārgava];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒यम् । अ॒स्ति॒ । ज॒रि॒त॒रिति॑ । पश्य॑ । मा॒ । इ॒ह । विश्वा॑ । जा॒तानि॑ । अ॒भि । अ॒स्मि॒ । म॒ह्ना । ऋ॒तस्य॑ । मा॒ । प्र॒ऽदिशः॑ । व॒र्ध॒य॒न्ति॒ । आ॒ऽद॒र्दि॒रः । भुव॑ना । द॒र्द॒री॒मि॒ ॥
अयम् । अस्ति । जरितरिति । पश्य । मा । इह । विश्वा । जातानि । अभि । अस्मि । मह्ना । ऋतस्य । मा । प्रदिशः । वर्धयन्ति । आदर्दिरः । भुवना । दर्दरीमि ॥
ayam | asti | jaritariti | paśya | mā | iha | viśvā | jātāni | abhi | asmi | mahnā | ṛtasya | mā | pra-diśaḥ | vardhayanti | ādardiraḥ | bhuvanā | dardarīmi
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.100.4 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], vocative, singular, masculine
“singer.”
[verb], singular, Present imperative
“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”
[noun], accusative, singular
“I; mine.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[noun], accusative, plural, neuter
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], accusative, plural, neuter
“kind; object; descendant; kin; being; reincarnation.”
[adverb]
“towards; on.”
[verb], singular, Present indikative
“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”
[noun], instrumental, singular, neuter
“greatness.”
[noun], genitive, singular, neuter
“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”
[noun], accusative, singular
“I; mine.”
[noun], nominative, plural, feminine
“quarter; direction; command; region; indication.”
[verb], plural, Present indikative
“increase; strengthen; promote; rear; add; greet; laud.”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun], accusative, plural, neuter
“Earth; being; world; bhuvana [word].”
[verb], singular, Present indikative
“cleave.”