Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.99.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अन॑र्शरातिं वसु॒दामुप॑ स्तुहि भ॒द्रा इन्द्र॑स्य रा॒तय॑: । सो अ॑स्य॒ कामं॑ विध॒तो न रो॑षति॒ मनो॑ दा॒नाय॑ चो॒दय॑न् ॥
अनर्शरातिं वसुदामुप स्तुहि भद्रा इन्द्रस्य रातयः । सो अस्य कामं विधतो न रोषति मनो दानाय चोदयन् ॥
anarśarātiṃ vasudām upa stuhi bhadrā indrasya rātayaḥ | so asya kāmaṃ vidhato na roṣati mano dānāya codayan ||
English translation:
“Praise him the bestower of wealth, whose gifts are never evil; Indra's gifts are fortunate; he directs hismind to the gift and mars not the desire of his worshipper.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): nṛmedhaḥ [nṛmedha];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अन॑र्शऽरातिम् । व॒सु॒ऽदाम् । उप॑ । स्तु॒हि॒ । भ॒द्राः । इन्द्र॑स्य । रा॒तयः॑ । सः । अ॒स्य॒ । काम॑म् । वि॒ध॒तः । न । रो॒ष॒ति॒ । मनः॑ । दा॒नाय॑ । चो॒दय॑न् ॥
अनर्शरातिम् । वसुदाम् । उप । स्तुहि । भद्राः । इन्द्रस्य । रातयः । सः । अस्य । कामम् । विधतः । न । रोषति । मनः । दानाय । चोदयन् ॥
anarśa-rātim | vasu-dām | upa | stuhi | bhadrāḥ | indrasya | rātayaḥ | saḥ | asya | kāmam | vidhataḥ | na | roṣati | manaḥ | dānāya | codayan
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.99.4 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
[noun], neuter
“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”
[noun], accusative, singular, masculine
“giving.”
[adverb]
“towards; on; next.”
[verb], singular, Present imperative
“laud; praise; declare; stu.”
[noun], nominative, plural, feminine
“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[noun], nominative, plural, feminine
“gift; bounty; favor.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], accusative, singular, masculine
“wish; desire; sexual love; sexual desire; desire; Kama; sensuality; love; purpose; sexual arousal; pleasure; enjoyment; licentiousness; kāma [word]; sexual intercourse; thorn apple; wish.”
[verb noun], genitive, singular
“worship; offer.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[verb], singular, Present indikative
“anger.”
[noun], accusative, singular, neuter
“mind; Manas; purpose; idea; attention; heart; decision; manas [word]; manas [indecl.]; spirit; temper; intelligence.”
[noun], dative, singular, masculine
[verb noun], nominative, singular
“impel; drive; incite; command; drive; arouse; propel.”