Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.96.11
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒क्थवा॑हसे वि॒भ्वे॑ मनी॒षां द्रुणा॒ न पा॒रमी॑रया न॒दीना॑म् । नि स्पृ॑श धि॒या त॒न्वि॑ श्रु॒तस्य॒ जुष्ट॑तरस्य कु॒विद॒ङ्ग वेद॑त् ॥
उक्थवाहसे विभ्वे मनीषां द्रुणा न पारमीरया नदीनाम् । नि स्पृश धिया तन्वि श्रुतस्य जुष्टतरस्य कुविदङ्ग वेदत् ॥
ukthavāhase vibhve manīṣāṃ druṇā na pāram īrayā nadīnām | ni spṛśa dhiyā tanvi śrutasya juṣṭatarasya kuvid aṅga vedat ||
English translation:
“Send forth your praise to mighty Indra who is borne by hymns, as (a sailor sends a traveller) in a shipacross the rivers; bring to me by your rites that wealth which belongs to him renowned and beneficent; may hespeedily give much wealth.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Legend: Indra, aided by Bṛhaspati and the Maruts, slew the asura Kṛṣṇa, who with10,000 other asuras had occupied the river Aṃśumatī, which is said to be the Yamunā. Another legend fromBṛhaddevatā: Soma, being afraid of Vṛtra, took refuge with the Kurus by the river Aṃśumatī. Indra followed itwith Bṛhaspati and the Maruts and begged it to return. It however refused, and attempted to resist; but it wasultimately conquered and carried back to the gods, who drank it and in consequence, vanquished the demonṣDraps = a common word for Soma, the dropping; or, swift-moving;
Aṃśumatī = sunlight
Details:
Ṛṣi (sage/seer): tiraścīradyutāno vā marutaḥ [tiraścīradyutāna vā maruta];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
उ॒क्थऽवा॑हसे । वि॒ऽभ्वे॑ । म॒नी॒षाम् । द्रुणा॑ । न । पा॒रम् । ई॒र॒य॒ । न॒दीना॑म् । नि । स्पृ॒श॒ । धि॒या । त॒न्वि॑ । श्रु॒तस्य॑ । जुष्ट॑ऽतरस्य । कु॒वित् । अ॒ङ्ग । वेद॑त् ॥
उक्थवाहसे । विभ्वे । मनीषाम् । द्रुणा । न । पारम् । ईरय । नदीनाम् । नि । स्पृश । धिया । तन्वि । श्रुतस्य । जुष्टतरस्य । कुवित् । अङ्ग । वेदत् ॥
uktha-vāhase | vi-bhve | manīṣām | druṇā | na | pāram | īraya | nadīnām | ni | spṛśa | dhiyā | tanvi | śrutasya | juṣṭa-tarasya | kuvit | aṅga | vedat
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.96.11 English analysis of grammar]
[noun], neuter
“hymn; praise; uktha [word]; encomium.”
[noun], dative, singular, masculine
[noun], dative, singular, masculine
“Vishnu.”
[noun], accusative, singular, feminine
“hymn; inspiration; idea; thinking; wish; consideration; intelligence.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“wood; tree; dru [word].”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], accusative, singular, masculine
“shore; pāra [word]; end; excellence.”
[verb], singular, Present imperative
“name; describe; propel; shoot; state; call; raise; expel; tell; enumerate.”
[noun], genitive, plural, feminine
“river; nadī; nadī [word]; Premna spinosa Roxb..”
[adverb]
“back; down.”
[verb], singular, Present imperative
“touch; enter (a state); reach; touch.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”
[noun], locative, singular, feminine
“body; self; own(a); person; form.”
[verb noun], genitive, singular
“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”
[noun], genitive, singular, masculine
[adverb]
“surely; indeed.”
[adverb]
“in truth; aṅga [word]; entirely; merely.”
[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)
“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”