Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.89.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒मासु॑ प॒क्वमैर॑य॒ आ सूर्यं॑ रोहयो दि॒वि । घ॒र्मं न साम॑न्तपता सुवृ॒क्तिभि॒र्जुष्टं॒ गिर्व॑णसे बृ॒हत् ॥
आमासु पक्वमैरय आ सूर्यं रोहयो दिवि । घर्मं न सामन्तपता सुवृक्तिभिर्जुष्टं गिर्वणसे बृहत् ॥
āmāsu pakvam airaya ā sūryaṃ rohayo divi | gharmaṃ na sāman tapatā suvṛktibhir juṣṭaṃ girvaṇase bṛhat ||

English translation:

“In the immature (cows) you produced the mature (milk), you caused the sun to arise in heaven,(priests), excite (Indra) with your praises as men heat the gharma with sāman hymns. (sing) the acceptableBṛhat sāman to him who is to be honoure dby song.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

You caused the sun to arise in heaven: repetition of thelegend of he paṇis and the stolen cows of the Aṅgirasas. The Ṛṣis implored Indra for help, who, seeing thatthe stronghold of the asuras was enveloped in thick darkness, set the sun in the sky to dispel it; as men heat thegharma: for the hymns of the ceremony of heating the mahāvīra or gharma pot, used in the pravargyaceremony; cf. Aitareya Brāhmaṇa 1.21

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nṛmedhapurumedhau;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ॒मासु॑ । प॒क्वम् । ऐर॑यः । आ । सूर्य॑म् । रो॒ह॒यः॒ । दि॒वि । घ॒र्मम् । न । साम॑न् । त॒प॒त॒ । सु॒वृ॒क्तिऽभिः॑ । जुष्ट॑म् । गिर्व॑णसे । बृ॒हत् ॥
आमासु । पक्वम् । ऐरयः । आ । सूर्यम् । रोहयः । दिवि । घर्मम् । न । सामन् । तपत । सुवृक्तिभिः । जुष्टम् । गिर्वणसे । बृहत् ॥
āmāsu | pakvam | airayaḥ | ā | sūryam | rohayaḥ | divi | gharmam | na | sāman | tapata | suvṛkti-bhiḥ | juṣṭam | girvaṇase | bṛhat

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.89.7 English analysis of grammar]

āmāsu < āma

[noun], locative, plural, feminine

“uncooked; unfestering; unburnt; green; undigested; fusty; raw.”

pakvam < pakva

[noun], accusative, singular, neuter

“heated; pakva; ripe; cooked; festering; baked; developed; doomed; digested; pakva [word]; suppurative; gray; fruiting; done.”

airaya < airayaḥ < īray < √īr

[verb], singular, Imperfect

“name; describe; propel; shoot; state; call; raise; expel; tell; enumerate.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

sūryaṃ < sūryam < sūrya

[noun], accusative, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

rohayo < rohayaḥ < rohay < √ruh

[verb], singular, Present injunctive

divi < div

[noun], locative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

gharmaṃ < gharmam < gharma

[noun], accusative, singular, masculine

“sunlight; heat; summer; Gharma; Gharma; boiler; perspiration; caldron.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

sāman

[noun], locative, singular, neuter

“Sāman; Sama-Veda; song; sāman [word]; hymn.”

tapatā < tapata < tap

[verb], plural, Present imperative

“heat; burn; grieve; afflict; burn; afflict; trouble; boil.”

suvṛktibhir < suvṛktibhiḥ < suvṛkti

[noun], instrumental, plural, feminine

“praise.”

juṣṭaṃ < juṣṭam < juṣ

[verb noun], accusative, singular

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

girvaṇase < girvaṇas

[noun], dative, singular, masculine

bṛhat

[noun], accusative, singular, neuter

“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”

Like what you read? Consider supporting this website: