Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.88.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नकि॒: परि॑ष्टिर्मघवन्म॒घस्य॑ ते॒ यद्दा॒शुषे॑ दश॒स्यसि॑ । अ॒स्माकं॑ बोध्यु॒चथ॑स्य चोदि॒ता मंहि॑ष्ठो॒ वाज॑सातये ॥
नकिः परिष्टिर्मघवन्मघस्य ते यद्दाशुषे दशस्यसि । अस्माकं बोध्युचथस्य चोदिता मंहिष्ठो वाजसातये ॥
nakiḥ pariṣṭir maghavan maghasya te yad dāśuṣe daśasyasi | asmākam bodhy ucathasya coditā maṃhiṣṭho vājasātaye ||

English translation:

“None can hinder your bounty, Maghavan, when you give wealth to your votary, most liberal sender (ofwealth), listen to our praise for the attainment of food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nodhā;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नकिः॑ । परि॑ष्टिः । म॒घ॒ऽव॒न् । म॒घस्य॑ । ते॒ । यत् । दा॒शुषे॑ । द॒श॒स्यसि॑ । अ॒स्माक॑म् । बो॒धि॒ । उ॒चथ॑स्य । चो॒दि॒ता । मंहि॑ष्ठः॑ । वाज॑ऽसातये ॥
नकिः । परिष्टिः । मघवन् । मघस्य । ते । यत् । दाशुषे । दशस्यसि । अस्माकम् । बोधि । उचथस्य । चोदिता । मंहिष्ठः । वाजसातये ॥
nakiḥ | pariṣṭiḥ | magha-van | maghasya | te | yat | dāśuṣe | daśasyasi | asmākam | bodhi | ucathasya | coditā | maṃhiṣṭhaḥ | vāja-sātaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.88.6 English analysis of grammar]

nakiḥ < nakir

[adverb]

“not.”

pariṣṭir < pariṣṭiḥ < pariṣṭi

[noun], nominative, singular, feminine

“trouble; dilemma.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

maghasya < magha

[noun], genitive, singular, masculine

“gift; wealth; reward; wages; reward.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

dāśuṣe < dāś

[verb noun], dative, singular

“sacrifice; give.”

daśasyasi < daśasy

[verb], singular, Present indikative

asmākam < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

bodhy < bodhi < bhū

[verb], singular, Aorist imperative

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

ucathasya < ucatha

[noun], genitive, singular, neuter

“praise.”

coditā < coditṛ

[noun], nominative, singular, masculine

maṃhiṣṭho < maṃhiṣṭhaḥ < maṃhiṣṭha

[noun], nominative, singular, masculine

“big.”

vājasātaye < vāja

[noun], masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

vājasātaye < sātaye < sāti

[noun], dative, singular, feminine

“victory; acquisition; contest.”

Like what you read? Consider supporting this website: