Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.87.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तमश्वि॒ना ब॒र्हिः सी॑दतं सु॒मत् । ता वा॑वृधा॒ना उप॑ सुष्टु॒तिं दि॒वो ग॒न्तं गौ॒रावि॒वेरि॑णम् ॥
पिबतं सोमं मधुमन्तमश्विना बर्हिः सीदतं सुमत् । ता वावृधाना उप सुष्टुतिं दिवो गन्तं गौराविवेरिणम् ॥
pibataṃ somam madhumantam aśvinā barhiḥ sīdataṃ sumat | tā vāvṛdhānā upa suṣṭutiṃ divo gantaṃ gaurāv iveriṇam ||

English translation:

Aśvins, drink the exhilarating Soma, sit down in your radiance on the sacrificial grass; waxing strong(through the libation), come from heaven to our praises as two Gadras to a pool.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kṛṣṇo dyumnīko vā vāsiṣṭhaḥ priyamedho vā [kṛṣṇa dyumnīka vā vāsiṣṭha priyamedha vā];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पिब॑तम् । सोम॑म् । मधु॑ऽमन्तम् । अ॒श्वि॒ना॒ । आ । ब॒र्हिः । सी॒द॒त॒म् । सु॒ऽमत् । ता । व॒वृ॒धा॒नौ । उप॑ । सु॒ऽस्तु॒तिम् । दि॒वः । ग॒न्तम् । गौ॒रौऽइ॑व । इरि॑णम् ॥
पिबतम् । सोमम् । मधुमन्तम् । अश्विना । आ । बर्हिः । सीदतम् । सुमत् । ता । ववृधानौ । उप । सुस्तुतिम् । दिवः । गन्तम् । गौरौइव । इरिणम् ॥
pibatam | somam | madhu-mantam | aśvinā | ā | barhiḥ | sīdatam | su-mat | tā | vavṛdhānau | upa | su-stutim | divaḥ | gantam | gaurau-iva | iriṇam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.87.4 English analysis of grammar]

pibataṃ < pibatam <

[verb], dual, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

madhumantam < madhumat

[noun], accusative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

barhiḥ < barhis

[noun], accusative, singular, neuter

“Barhis; barhis [word].”

sīdataṃ < sīdatam < sad

[verb], dual, Present imperative

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

sumat

[adverb]

“together.”

< tad

[noun], nominative, dual, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

vāvṛdhānā < vāvṛdhānau < vṛdh

[verb noun], nominative, dual

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

suṣṭutiṃ < suṣṭutim < suṣṭuti

[noun], accusative, singular, feminine

“hymn; praise.”

divo < divaḥ < div

[noun], ablative, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

gantaṃ < gantam < gam

[verb], dual, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

gaurāv < gaurau < gaura

[noun], nominative, dual, masculine

“Gaura; Gaura; downy grislee; Gaura.”

iveriṇam < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

iveriṇam < iriṇam < iriṇa

[noun], accusative, singular, neuter

“hole; rivulet.”

Like what you read? Consider supporting this website: