Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.87.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पिब॑तं घ॒र्मं मधु॑मन्तमश्वि॒ना ब॒र्हिः सी॑दतं नरा । ता म॑न्दसा॒ना मनु॑षो दुरो॒ण आ नि पा॑तं॒ वेद॑सा॒ वय॑: ॥
पिबतं घर्मं मधुमन्तमश्विना बर्हिः सीदतं नरा । ता मन्दसाना मनुषो दुरोण आ नि पातं वेदसा वयः ॥
pibataṃ gharmam madhumantam aśvinā barhiḥ sīdataṃ narā | tā mandasānā manuṣo duroṇa ā ni pātaṃ vedasā vayaḥ ||

English translation:

“Drink, Aśvins, the exhilarating (Soma) as it drops (into the vessels)- - seat yourselves, leaders, on thesacrificial grass; rejoicing in the house of the worshipper, drink the sacred Soma with the oblation.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

As it drops:gharma = earthen pot called mahāvīra, also signifies the milk boiled in it: Drink, Aśvins, the exhilarating Somaand the milk; in the house of the worshipper: in the house of the man, manuṣo duroṇe, i.e. the sacrifice which isas a home to the deities; cf. RV 5.76.4; drink the sacred Soma: or, protect our lives together with our wealth

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kṛṣṇo dyumnīko vā vāsiṣṭhaḥ priyamedho vā [kṛṣṇa dyumnīka vā vāsiṣṭha priyamedha vā];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पिब॑तम् । घ॒र्मम् । मधु॑ऽमन्तम् । अ॒श्वि॒ना॒ । आ । ब॒र्हिः । सी॒द॒त॒म् । न॒रा॒ । ता । म॒न्द॒सा॒ना । मनु॑षः । दु॒रो॒णे । आ । नि । पा॒च॒म् । वेद॑सा । वयः॑ ॥
पिबतम् । घर्मम् । मधुमन्तम् । अश्विना । आ । बर्हिः । सीदतम् । नरा । ता । मन्दसाना । मनुषः । दुरोणे । आ । नि । पाचम् । वेदसा । वयः ॥
pibatam | gharmam | madhu-mantam | aśvinā | ā | barhiḥ | sīdatam | narā | tā | mandasānā | manuṣaḥ | duroṇe | ā | ni | pācam | vedasā | vayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.87.2 English analysis of grammar]

pibataṃ < pibatam <

[verb], dual, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

gharmam < gharma

[noun], accusative, singular, masculine

“sunlight; heat; summer; Gharma; Gharma; boiler; perspiration; caldron.”

madhumantam < madhumat

[noun], accusative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

barhiḥ < barhis

[noun], accusative, singular, neuter

“Barhis; barhis [word].”

sīdataṃ < sīdatam < sad

[verb], dual, Present imperative

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

narā < nṛ

[noun], vocative, dual, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

< tad

[noun], nominative, dual, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

mandasānā < mand

[verb noun], nominative, dual

“rejoice; exhilarate.”

manuṣo < manuṣaḥ < manus

[noun], genitive, singular, masculine

“Manu; man.”

duroṇa < duroṇe < duroṇa

[noun], locative, singular, neuter

“home; dwelling.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

ni

[adverb]

“back; down.”

pātaṃ < pātam <

[verb], dual, Aorist imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

vedasā < vedas

[noun], instrumental, singular, neuter

“knowledge.”

vayaḥ < vayas

[noun], accusative, singular, neuter

“age; vigor; old age; strength; vayas [word]; aging; power; youth; food.”

Like what you read? Consider supporting this website: