Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.69.16

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ तू सु॑शिप्र दम्पते॒ रथं॑ तिष्ठा हिर॒ण्यय॑म् । अध॑ द्यु॒क्षं स॑चेवहि स॒हस्र॑पादमरु॒षं स्व॑स्ति॒गाम॑ने॒हस॑म् ॥
आ तू सुशिप्र दम्पते रथं तिष्ठा हिरण्ययम् । अध द्युक्षं सचेवहि सहस्रपादमरुषं स्वस्तिगामनेहसम् ॥
ā tū suśipra dampate rathaṃ tiṣṭhā hiraṇyayam | adha dyukṣaṃ sacevahi sahasrapādam aruṣaṃ svastigām anehasam ||

English translation:

“Handsome-jawed (Indra), householder, mount your golden chariot; then let us meet mounted togetheron that bright thousand-footed brilliant auspiciously moving sinless (car).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): priyamedhaḥ [priyamedha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । तु । सु॒ऽशि॒प्र॒ । द॒म्ऽप॒ते॒ । रथ॑म् । ति॒ष्ठ॒ । हि॒र॒ण्यय॑म् । अध॑ । द्यु॒क्षम् । स॒चे॒व॒हि॒ । स॒हस्र॑ऽपादम् । अ॒रु॒षम् । स्व॒स्ति॒ऽगाम् । अ॒ने॒हस॑म् ॥
आ । तु । सुशिप्र । दम्पते । रथम् । तिष्ठ । हिरण्ययम् । अध । द्युक्षम् । सचेवहि । सहस्रपादम् । अरुषम् । स्वस्तिगाम् । अनेहसम् ॥
ā | tu | su-śipra | dam-pate | ratham | tiṣṭha | hiraṇyayam | adha | dyukṣam | sacevahi | sahasra-pādam | aruṣam | svasti-gām | anehasam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.69.16 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

< tu

[adverb]

“now; then; but; and; now; however; then; then; surely.”

suśipra < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suśipra < śipra < śiprā

[noun], vocative, singular, masculine

“lip; śiprā.”

dampate < dampati

[noun], vocative, singular, masculine

“couple.”

rathaṃ < ratham < ratha

[noun], accusative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

tiṣṭhā < tiṣṭha < sthā

[verb], singular, Present imperative

“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”

hiraṇyayam < hiraṇyaya

[noun], accusative, singular, masculine

“gold; aureate; hiraṇyaya [word].”

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

dyukṣaṃ < dyukṣam < dyukṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“celestial; divine; divine; brilliant.”

sacevahi < sac

[verb], dual, Present optative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

sahasrapādam < sahasra

[noun], neuter

“thousand; one-thousandth; sahasra [word].”

sahasrapādam < pādam < pāda

[noun], accusative, singular, masculine

“foot; one-fourth; beam; pāda; foot; foundation; pāda [word]; leg; leg; animal foot; step; foot; footfall; verse.”

aruṣaṃ < aruṣam < aruṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“red; red.”

svastigām < svasti

[noun], neuter

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

svastigām < gām <

[noun], accusative, singular, masculine

anehasam < anehas

[noun], accusative, singular, masculine

“faultless; anehas [word]; incomparable.”

Like what you read? Consider supporting this website: