Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.67.18

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तत्सु नो॒ नव्यं॒ सन्य॑स॒ आदि॑त्या॒ यन्मुमो॑चति । ब॒न्धाद्ब॒द्धमि॑वादिते ॥
तत्सु नो नव्यं सन्यस आदित्या यन्मुमोचति । बन्धाद्बद्धमिवादिते ॥
tat su no navyaṃ sanyasa ādityā yan mumocati | bandhād baddham ivādite ||

English translation:

Ādityas and Aditi, let that which releases us as a prisoner from his bond, be ever the object of ourpraise and worship.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

That which releases us: either the net or your favour; the net itself is supposed be thefavour of the gods to become as it were the instrumental ument of deliverance

Details:

Ṛṣi (sage/seer): matsyaḥ sāmmado mānyo vā maitrāvaruṇirbahavo vā matsyā jālanadhdāḥ [matsya sāmmada mānya vā maitrāvaruṇirbahava vā matsyā jālanadhdāḥ];
Devatā (deity/subject-matter): ādityāḥ ;
Chandas (meter): gāyatrī;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तत् । सु । नः॒ । नव्य॑म् । सन्य॑से । आदि॑त्याः । यत् । मुमो॑चति । ब॒न्धात् । ब॒द्धम्ऽइ॑व । अ॒दि॒ते॒ ॥
तत् । सु । नः । नव्यम् । सन्यसे । आदित्याः । यत् । मुमोचति । बन्धात् । बद्धम्इव । अदिते ॥
tat | su | naḥ | navyam | sanyase | ādityāḥ | yat | mumocati | bandhāt | baddham-iva | adite

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.67.18 English analysis of grammar]

tat < tad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

no < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

navyaṃ < navyam < navya

[noun], nominative, singular, neuter

“new; fresh.”

sanyasa < sanyase < sanyas

[noun], dative, singular, masculine

ādityā < ādityāḥ < āditya

[noun], vocative, plural, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

yan < yat < yad

[noun], nominative, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

mumocati < muc

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

“liberate; emit; get rid of; shoot; release; put; tousle; secrete; fill into; shoot; spill; lose; ejaculate; exclude; free; remove; loosen; let go of; add; shed; want; save; defecate; heal; fart; open; abandon; discard; precipitate; reject; lay; unleash; exhale; discharge.”

bandhād < bandhāt < bandha

[noun], ablative, singular, masculine

“bandhana; bandage; paralysis; connection; shutting; constipation; confinement; joining; part; binding; fetter; bandha [word]; hardening; attachment; dressing; capture; sexual intercourse; border; chain; fixedness; deposit; connection; trap.”

baddham < bandh

[verb noun], accusative, singular

“bandh; tie; envelop; close; dress; wrap; bind; constipate; fixate; shape; paralyze; construct; bandage; compress; beset; oblige; strap; restrain; bind; gesticulate; wear; bar; bandh; connect; stud; mix; obstruct; write; restrain; bind; persecute; enclose; ligature; fill into; fasten.”

ivādite < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

ivādite < adite < aditi

[noun], vocative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: