Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.66.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
व॒यमे॑नमि॒दा ह्योऽपी॑पेमे॒ह व॒ज्रिण॑म् । तस्मा॑ उ अ॒द्य स॑म॒ना सु॒तं भ॒रा नू॒नं भू॑षत श्रु॒ते ॥
वयमेनमिदा ह्योऽपीपेमेह वज्रिणम् । तस्मा उ अद्य समना सुतं भरा नूनं भूषत श्रुते ॥
vayam enam idā hyo 'pīpemeha vajriṇam | tasmā u adya samanā sutam bharā nūnam bhūṣata śrute ||
English translation:
“Today and yesterday we have here refreshed him, the thunderer; bring to him today our libation effusedfor (success in) battle; let him now hasten here on hearing our praise.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
From success in battle: savane =samanā, for battle
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kaliḥ pragāthaḥ [kali pragātha];Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): pādnicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
व॒यम् । ए॒न॒म् । इ॒दा । ह्यः । अपी॑पेम । इ॒ह । व॒ज्रिण॑म् । तस्मै॑ । ऊँ॒ इति॑ । अ॒द्य । स॒म॒ना । सु॒तम् । भ॒र॒ । आ । नू॒नम् । भू॒ष॒त॒ । श्रु॒ते ॥
वयम् । एनम् । इदा । ह्यः । अपीपेम । इह । वज्रिणम् । तस्मै । ऊँ इति । अद्य । समना । सुतम् । भर । आ । नूनम् । भूषत । श्रुते ॥
vayam | enam | idā | hyaḥ | apīpema | iha | vajriṇam | tasmai | oṃ iti | adya | samanā | sutam | bhara | ā | nūnam | bhūṣata | śrute
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.66.7 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural
“I; mine.”
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.).”
[adverb]
[adverb]
“yesterday; hyas [word].”
[verb], plural, Plusquamperfect
“swell; abound; swell.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[noun], accusative, singular, masculine
“Indra; vajra; Euphorbia neriifolia L.; abhra; Buddha.”
[noun], dative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[adverb]
“ukāra; besides; now; indeed; u.”
[adverb]
“now; today; then; nowadays; adya [word].”
[adverb]
[verb noun], accusative, singular
“press out; su.”
[verb], singular, Present imperative
“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”
[adverb]
“now; surely; immediately; just.”
[verb], plural, Present imperative
“endeavor; attend; strive.”
[verb noun], locative, singular
“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”