Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.60.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पा॒हि नो॑ अग्न॒ एक॑या पा॒ह्यु१॒॑त द्वि॒तीय॑या । पा॒हि गी॒र्भिस्ति॒सृभि॑रूर्जां पते पा॒हि च॑त॒सृभि॑र्वसो ॥
पाहि नो अग्न एकया पाह्युत द्वितीयया । पाहि गीर्भिस्तिसृभिरूर्जां पते पाहि चतसृभिर्वसो ॥
pāhi no agna ekayā pāhy uta dvitīyayā | pāhi gīrbhis tisṛbhir ūrjām pate pāhi catasṛbhir vaso ||

English translation:

Agni, protect us by one (rich), or protect us by a second; lord of strength, protect us by three sons;protect us, giver of dwellings, by four.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Four: ṛk, yajuṣ, sāman and nigada


Ṛṣi (sage/seer): bhargaḥ prāgāthaḥ [bharga prāgātha];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): virāḍbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पा॒हि । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । एक॑या । पा॒हि । उ॒त । द्वि॒तीय॑या । पा॒हि । गीः॒ऽभिः । ति॒सृऽभिः॑ । ऊ॒र्जा॒म् । प॒ते॒ । पा॒हि । च॒त॒सृऽभिः॑ । व॒सो॒ इति॑ ॥
पाहि । नः । अग्ने । एकया । पाहि । उत । द्वितीयया । पाहि । गीःभिः । तिसृभिः । ऊर्जाम् । पते । पाहि । चतसृभिः । वसो इति ॥
pāhi | naḥ | agne | ekayā | pāhi | uta | dvitīyayā | pāhi | gīḥ-bhiḥ | tisṛ-bhiḥ | ūrjām | pate | pāhi | catasṛ-bhiḥ | vaso iti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.60.9 English analysis of grammar]

pāhi <

[verb], singular, Present imperative

“protect; govern.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

agna < agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

ekayā < eka

[noun], instrumental, singular, feminine

“one; single(a); alone(p); some(a); single(a); eka [word]; alone(p); excellent; each(a); some(a); one; same; alone(p); some(a); consistent; any(a); undifferentiated; disjunct.”

pāhy < pāhi <

[verb], singular, Present imperative

“protect; govern.”



“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

dvitīyayā < dvitīya

[noun], instrumental, singular, feminine

“second; another(a); second; other; accompanied; dvitīya [word]; amalgamated.”

pāhi <

[verb], singular, Present imperative

“protect; govern.”

gīrbhis < gīrbhiḥ < gir

[noun], instrumental, plural, feminine

“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”

tisṛbhir < tisṛbhiḥ < tri

[noun], instrumental, plural, feminine

“three; tri/tisṛ [word].”

ūrjām < ūrj

[noun], genitive, plural, feminine

“strength; refreshment; vigor; food; strengthening.”

pate < pati

[noun], vocative, singular, masculine

“husband; overlord; king; deity; īśvara; ruler; pati [word]; commanding officer; leader; owner; mayor; lord.”

pāhi <

[verb], singular, Present imperative

“protect; govern.”

catasṛbhir < catasṛbhiḥ < catur

[noun], instrumental, plural, feminine

“four; catur [word].”

vaso < vasu

[noun], vocative, singular, masculine

“good; good; benign; vasu [word].”

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: