Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.57.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒यं वां॑ भा॒गो निहि॑तो यजत्रे॒मा गिरो॑ नास॒त्योप॑ यातम् । पिब॑तं॒ सोमं॒ मधु॑मन्तम॒स्मे प्र दा॒श्वांस॑मवतं॒ शची॑भिः ॥
अयं वां भागो निहितो यजत्रेमा गिरो नासत्योप यातम् । पिबतं सोमं मधुमन्तमस्मे प्र दाश्वांसमवतं शचीभिः ॥
ayaṃ vām bhāgo nihito yajatremā giro nāsatyopa yātam | pibataṃ somam madhumantam asme pra dāśvāṃsam avataṃ śacībhiḥ ||

English translation:

“O sacred ones, this your portion has been plural ced for you, O truthful ones, come to these your praises;drink among us the sweet Soma, succour your worshipper with your powers.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhyaḥ kāṇvaḥ [medhya kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): pādanicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒यम् । वा॒म् । भा॒गः । निऽहि॑तः । य॒ज॒त्रा॒ । इ॒माः । गिरः॑ । ना॒स॒त्या॒ । उप॑ । या॒त॒म् । पिब॑तम् । सोम॑म् । मधु॑ऽमन्तम् । अ॒स्मे इति॑ । प्र । दा॒श्वांस॑म् । अ॒व॒त॒म् । शची॑भिः ॥
अयम् । वाम् । भागः । निहितः । यजत्रा । इमाः । गिरः । नासत्या । उप । यातम् । पिबतम् । सोमम् । मधुमन्तम् । अस्मे इति । प्र । दाश्वांसम् । अवतम् । शचीभिः ॥
ayam | vām | bhāgaḥ | ni-hitaḥ | yajatrā | imāḥ | giraḥ | nāsatyā | upa | yātam | pi batam | somam | madhu-mantam | asme iti | pra | dāśvāṃsam | avatam | śacībhiḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.57.4 English analysis of grammar]

ayaṃ < ayam < idam

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

bhāgo < bhāgaḥ < bhāga

[noun], nominative, singular, masculine

“part; part; part; parcel; quarter; body part; location; region; allotment; part; numerator; division; application; function; outside; bhāga [word]; volume; helping.”

nihito < nihitaḥ < nidhā < √dhā

[verb noun], nominative, singular

“put; fill into; stow; insert; ignite; insert; add; put on; establish; keep down.”

yajatremā < yajatrā < yajatra

[noun], vocative, dual, masculine

“adorable.”

yajatremā < imāḥ < idam

[noun], accusative, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

giro < giraḥ < gir

[noun], accusative, plural, feminine

“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”

nāsatyopa < nāsatyā < nāsatya

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

nāsatyopa < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

pibataṃ < pibatam <

[verb], dual, Present imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

madhumantam < madhumat

[noun], accusative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

asme < mad

[noun], locative, plural

“I; mine.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

dāśvāṃsam < dāś

[verb noun], accusative, singular

“sacrifice; give.”

avataṃ < avatam < av

[verb], dual, Present imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

śacībhiḥ < śacī

[noun], instrumental, plural, feminine

“Śacī; power; dexterity; ability; aid.”

Like what you read? Consider supporting this website: