Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.51.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे॑ । उपो॒पेन्नु म॑घव॒न्भूय॒ इन्नु ते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यते ॥
कदा चन स्तरीरसि नेन्द्र सश्चसि दाशुषे । उपोपेन्नु मघवन्भूय इन्नु ते दानं देवस्य पृच्यते ॥
kadā cana starīr asi nendra saścasi dāśuṣe | upopen nu maghavan bhūya in nu te dānaṃ devasya pṛcyate ||

English translation:

“Never are you niggardly, Indra, and give not to the worshipper; but your godlike gifts, O Maghavan, arepoured forth more and more.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śruṣṭiguḥ kāṇvaḥ [śruṣṭiguḥ kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

क॒दा । च॒न । स्त॒रीः । अ॒सि॒ । न । इ॒न्द्र॒ । स॒श्च॒सि॒ । दा॒शुषे॑ । उप॑ऽउप । इत् । नु । म॒घ॒ऽव॒न् । भूयः॑ । इत् । नु । ते॒ । दान॑म् । दे॒वस्य॑ । पृ॒च्य॒ते॒ ॥
कदा । चन । स्तरीः । असि । न । इन्द्र । सश्चसि । दाशुषे । उपउप । इत् । नु । मघवन् । भूयः । इत् । नु । ते । दानम् । देवस्य । पृच्यते ॥
kadā | cana | starīḥ | asi | na | indra | saścasi | dāśuṣe | upa-upa | it | nu | magha-van | bhūyaḥ | it | nu | te | dānam | devasya | pṛcyate

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.51.7 English analysis of grammar]

kadācana

[adverb]

“ever; sometimes.”

starīr < starīḥ < starī

[noun], nominative, singular, feminine

“barren cow.”

asi < as

[verb], singular, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

nendra < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nendra < indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

saścasi < sac

[verb], singular, Present indikative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

dāśuṣe < dāś

[verb noun], dative, singular

“sacrifice; give.”

upopen < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

upopen < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

upopen < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

nu

[adverb]

“now; already.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

bhūya < bhūyaḥ < bhūyas

[noun], nominative, singular, neuter

“more(a); more(a); abounding in(p); stronger; bigger.”

in < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

nu

[adverb]

“now; already.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

dānaṃ < dānam < dāna

[noun], nominative, singular, neuter

“giving; gift; bribery; performance; addition; yajña; fueling; teaching.”

devasya < deva

[noun], genitive, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

pṛcyate < pṛc

[verb], singular, Indikativ Pr¦s. Passiv

“mix; unite.”

Like what you read? Consider supporting this website: