Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.46.27

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यो म॑ इ॒मं चि॑दु॒ त्मनाम॑न्दच्चि॒त्रं दा॒वने॑ । अ॒र॒ट्वे अक्षे॒ नहु॑षे सु॒कृत्व॑नि सु॒कृत्त॑राय सु॒क्रतु॑: ॥
यो म इमं चिदु त्मनामन्दच्चित्रं दावने । अरट्वे अक्षे नहुषे सुकृत्वनि सुकृत्तराय सुक्रतुः ॥
yo ma imaṃ cid u tmanāmandac citraṃ dāvane | araṭve akṣe nahuṣe sukṛtvani sukṛttarāya sukratuḥ ||

English translation:

“He who of his own will has been plural ased to give me this honoured gift, he, performer of good works,(has determined) on a pre-eminently good action, amid Aratva, Nahuṣa and Sukṛtvan.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Maybe, names of kingsor officers of Pṛthuśravas

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vaśo'śvyaḥ [vaśa aśvya];
Devatā (deity/subject-matter): vāyu:;
Chandas (meter): nicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यः । मे॒ । इ॒मम् । चि॒त् । ऊँ॒ इति॑ । त्मना॑ । अम॑न्दत् । चि॒त्रम् । दा॒वने॑ । अ॒र॒ट्वे । अक्षे॑ । नहु॑षे । सु॒ऽकृत्व॑नि । सु॒कृत्ऽत॑राय । सु॒ऽक्रतुः॑ ॥
यः । मे । इमम् । चित् । ऊँ इति । त्मना । अमन्दत् । चित्रम् । दावने । अरट्वे । अक्षे । नहुषे । सुकृत्वनि । सुकृत्तराय । सुक्रतुः ॥
yaḥ | me | imam | cit | oṃ iti | tmanā | amandat | citram | dāvane | araṭave | akṣe | nahuṣe | su-kṛtvani | sukṛt-tarāya | su-kratuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.46.27 English analysis of grammar]

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

ma < me < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

imaṃ < imam < idam

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

tmanāmandac < tmanā < tman

[noun], instrumental, singular, masculine

“self.”

tmanāmandac < amandat < mad

[verb], singular, Imperfect

“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”

citraṃ < citram < citra

[noun], accusative, singular, neuter

“manifold; extraordinary; beautiful; divers(a); varicolored; bright; bright; bright; outstanding; agitated; aglitter(p); brilliant; painted; obvious; patched; bizarre.”

dāvane <

[verb noun]

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

araṭve < araṭva

[noun], locative, singular, masculine

akṣe < akṣa

[noun], locative, singular, masculine

“Akṣa.”

nahuṣe < nahuṣa

[noun], locative, singular, masculine

“Nahuṣa; Nahuṣa; Vishnu.”

sukṛtvani < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sukṛtvani < kṛtvani < kṛtvan

[noun], locative, singular, masculine

“busy.”

sukṛttarāya < sukṛttara

[noun], dative, singular, masculine

sukratuḥ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sukratuḥ < kratuḥ < kratu

[noun], nominative, singular, masculine

“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: