Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.40.11
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
तं शि॑शीता स्वध्व॒रं स॒त्यं सत्वा॑नमृ॒त्विय॑म् । उ॒तो नु चि॒द्य ओह॑त आ॒ण्डा शुष्ण॑स्य॒ भेद॒त्यजै॒: स्व॑र्वतीर॒पो नभ॑न्तामन्य॒के स॑मे ॥
तं शिशीता स्वध्वरं सत्यं सत्वानमृत्वियम् । उतो नु चिद्य ओहत आण्डा शुष्णस्य भेदत्यजैः स्वर्वतीरपो नभन्तामन्यके समे ॥
taṃ śiśītā svadhvaraṃ satyaṃ satvānam ṛtviyam | uto nu cid ya ohata āṇḍā śuṣṇasya bhedaty ajaiḥ svarvatīr apo nabhantām anyake same ||
English translation:
“Animate that Indra to whom sacrifice is due-- sincere, bountiful, adorable; him who frequents sacrifices,who breaks the eggs of Śuṣṇa; you have conquered the celestial waters; may all our enemies perish.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): nābhākaḥ kāṇvaḥ [nābhāka kāṇva];Devatā (deity/subject-matter): indrāgnī ;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
तम् । शि॒शी॒त॒ । सु॒ऽअ॒ध्व॒रम् । स॒त्यम् । सत्वा॑नम् । ऋ॒त्विय॑म् । उ॒तो इति॑ । नु । चि॒त् । यः । ओह॑ते । आ॒ण्डा । शुष्ण॑स्य । भेद॑ति । अजैः॑ । स्वः॑ऽवतीः । अ॒पः । नभ॑न्ताम् । अ॒न्य॒के । स॒मे॒ ॥
तम् । शिशीत । सुअध्वरम् । सत्यम् । सत्वानम् । ऋत्वियम् । उतो इति । नु । चित् । यः । ओहते । आण्डा । शुष्णस्य । भेदति । अजैः । स्वःवतीः । अपः । नभन्ताम् । अन्यके । समे ॥
tam | śiśīta | su-adhvaram | satyam | satvānam | ṛgmiyam | uto iti | nu | cit | yaḥ | ojasā | śuṣṇasya | āṇḍāni | bhedati | jeṣat | svaḥ-vatīḥ | apaḥ | nabhantām | anyake | same
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.40.11 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[verb], plural, Present imperative
“sharpen; whet; strengthen.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], accusative, singular, masculine
“yajña; ceremony; adhvara [word].”
[noun], accusative, singular, masculine
“true; real; real; faithful; good.”
[noun], accusative, singular, masculine
“warrior.”
[noun], accusative, singular, masculine
“regular; punctual; timely.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[adverb]
“ukāra; besides; now; indeed; u.”
[adverb]
“now; already.”
[adverb]
“even; indeed.”
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[verb], singular, Present indikative
“diagnose.”
[noun], accusative, plural, neuter
“egg.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Śuṣṇa.”
[verb], singular, Aorist conj./subj.
“break; incise; burst; divide; cut; cleave; destroy; cure; disturb; lance; break; distinguish; disclose; pierce; tear; separate; transgress; break open; scratch; penetrate; sever; bribe; grind; betray; fester; strike.”
[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)
“overcome; cure; win; conquer; control; win; succeed; remove; beat; govern; surpass; suppress.”
[noun], accusative, plural, feminine
“bright; bright.”
[noun], accusative, plural, feminine
“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”
[verb], plural, Present imperative
“burst.”
[noun], nominative, plural, masculine
“other; another(a).”
[noun], nominative, plural, masculine
“like; like; alike(p); level; symmetrical; balanced; average; same; regular; impartial; imperturbable; even; sama [word]; every(a); accurate; identical; fair; equal; synonymous; changeless; whole; exact; calm; straight; even; wide.”