Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.35.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
स्तोमं॑ जुषेथां युव॒शेव॑ क॒न्यनां॒ विश्वे॒ह दे॑वौ॒ सव॒नाव॑ गच्छतम् । स॒जोष॑सा उ॒षसा॒ सूर्ये॑ण॒ चेषं॑ नो वोळ्हमश्विना ॥
स्तोमं जुषेथां युवशेव कन्यनां विश्वेह देवौ सवनाव गच्छतम् । सजोषसा उषसा सूर्येण चेषं नो वोळ्हमश्विना ॥
stomaṃ juṣethāṃ yuvaśeva kanyanāṃ viśveha devau savanāva gacchatam | sajoṣasā uṣasā sūryeṇa ceṣaṃ no voḻham aśvinā ||
English translation:
“Be gratified by our praise as youths are delighted (by the voices) of maidens; recognize, deities, all theofferings in this ceremony; united with the dawn adn with Sūrya, bring us, Aśvins, food.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): śyāvāśvaḥ [śyāvāśva];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
स्तोम॑म् । जु॒षे॒था॒म् । यु॒व॒शाऽइ॑व । क॒न्यना॑म् । विश्वा॑ । इ॒ह । दे॒वौ॒ । सव॑ना । अव॑ । ग॒च्छ॒त॒म् । स॒ऽजोष॑सौ । उ॒षसा॑ । सूर्ये॑ण । च॒ । सोम॑म् । पि॒ब॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ ॥
स्तोमम् । जुषेथाम् । युवशाइव । कन्यनाम् । विश्वा । इह । देवौ । सवना । अव । गच्छतम् । सजोषसौ । उषसा । सूर्येण । च । सोमम् । पिबतम् । अश्विना ॥
stomam | juṣethām | yuvaśāiva | kanyanām | viśvā | iha | devau | savanā | ava | gacchatam | sa-joṣasau | uṣasā | sūryeṇa | ca | somam | pibatam | aśvinā
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.35.5 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
“hymn; Stoma; stoma [word].”
[verb], dual, Present imperative
“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”
[noun], nominative, dual, masculine
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[noun], accusative, singular, feminine
[noun], accusative, plural, neuter
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[noun], accusative, plural, neuter
“yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”
[adverb]
“down.”
[verb], dual, Present imperative
“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”
[noun], nominative, dual, masculine
“consentaneous; combined; associated; united.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], accusative, singular, feminine
“refreshment; enjoyment; stores.”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[verb], dual, Aorist imperative
“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Asvins; two.”