Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.33.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

य उ॒ग्रः सन्ननि॑ष्टृतः स्थि॒रो रणा॑य॒ संस्कृ॑तः । यदि॑ स्तो॒तुर्म॒घवा॑ शृ॒णव॒द्धवं॒ नेन्द्रो॑ योष॒त्या ग॑मत् ॥
य उग्रः सन्ननिष्टृतः स्थिरो रणाय संस्कृतः । यदि स्तोतुर्मघवा शृणवद्धवं नेन्द्रो योषत्या गमत् ॥
ya ugraḥ sann aniṣṭṛtaḥ sthiro raṇāya saṃskṛtaḥ | yadi stotur maghavā śṛṇavad dhavaṃ nendro yoṣaty ā gamat ||

English translation:

“He who is fierce, unmoved (by foes) and firm, ready equipped for battle-- if Maghavan hears theinvocation of his adorer, he will not go apart (from us) but come here.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhātithiḥ kāṇvaḥ [medhātithi kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यः । उ॒ग्रः । सन् । अनिः॑ऽस्तृतः । स्थि॒रः । रणा॑य । संस्कृ॑तः । यदि॑ । स्तो॒तुः । म॒घऽवा॑ । शृ॒णव॑त् । हव॑म् । न । इन्द्रः॑ । यो॒ष॒ति॒ । आ । ग॒म॒त् ॥
यः । उग्रः । सन् । अनिःस्तृतः । स्थिरः । रणाय । संस्कृतः । यदि । स्तोतुः । मघवा । शृणवत् । हवम् । न । इन्द्रः । योषति । आ । गमत् ॥
yaḥ | ugraḥ | san | aniḥ-stṛtaḥ | sthiraḥ | raṇāya | saṃskṛtaḥ | yadi | stotuḥ | magha-vā | śṛṇavat | havam | na | indraḥ | yoṣati | ā | gamat

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.33.9 English analysis of grammar]

ya < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

ugraḥ < ugra

[noun], nominative, singular, masculine

“powerful; awful; dangerous; intense; mighty; potent; colicky; atrocious.”

sann < san < as

[verb noun], nominative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

aniṣṭṛta < a

[adverb]

“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”

aniṣṭṛta < niṣṭṛta < nistṛ < √stṛ

[verb noun], vocative, singular

sthiro < sthiraḥ < sthira

[noun], nominative, singular, masculine

“firm; hard; lasting; calm; stable; immovable; firm; strong; sthira [word]; vegetable; potent; steadfast; durable; firm; trustworthy; trustworthy; diligent.”

raṇāya < raṇa

[noun], dative, singular, masculine

“battle; fight; pleasure; joy; war; combat.”

saṃskṛtaḥ < saṃskṛ < √kṛ

[verb noun], nominative, singular

“prepare; prepare; consecrate; perfect; marry; perfect; process.”

yadi

[adverb]

“if; in case.”

stotur < stotuḥ < stotṛ

[noun], genitive, singular, masculine

“laudatory; worshiping.”

maghavā < maghavan

[noun], nominative, singular, feminine

“big.”

śṛṇavaddhavaṃ < śṛṇavat < śru

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

śṛṇavaddhavaṃ < havam < hava

[noun], accusative, singular, masculine

“invocation.”

nendro < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nendro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

yoṣaty < yoṣati < yu

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“keep away; separate; ward off.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gamat < gam

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: