Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.30.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ते न॑स्त्राध्वं॒ ते॑ऽवत॒ त उ॑ नो॒ अधि॑ वोचत । मा न॑: प॒थः पित्र्या॑न्मान॒वादधि॑ दू॒रं नै॑ष्ट परा॒वत॑: ॥
ते नस्त्राध्वं तेऽवत त उ नो अधि वोचत । मा नः पथः पित्र्यान्मानवादधि दूरं नैष्ट परावतः ॥
te nas trādhvaṃ te 'vata ta u no adhi vocata | mā naḥ pathaḥ pitryān mānavād adhi dūraṃ naiṣṭa parāvataḥ ||

English translation:

“Do you preserve us, do you protect us, do you direct us (to our good); lead us not afar from the paternalpaths of Manu, nor from those still more distant.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

From the paternal paths of Manu: Manu is said to be theuniversal father, and the paths he enjoins are those of austerity and ceremonial. brahmacarya agnihotrādikarmāṇi yena mārgeṇa bhavanti tam evam asmānnayata; lead us not away from the far-reaching paternalpath of Manu, but away from any which is distant therefrom

Details:

Ṛṣi (sage/seer): manurvaivasvataḥ [manurvaivasvata];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): virāḍbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ते । नः॒ । त्रा॒ध्व॒म् । ते॒ । अ॒व॒त॒ । ते । ऊँ॒ इति॑ । नः॒ । अधि॑ । वो॒च॒त॒ । मा । नः॒ । प॒थः । पित्र्या॑त् । मा॒न॒वात् । अधि॑ । दू॒रम् । नै॒ष्ट॒ । प॒रा॒ऽवतः॑ ॥
ते । नः । त्राध्वम् । ते । अवत । ते । ऊँ इति । नः । अधि । वोचत । मा । नः । पथः । पित्र्यात् । मानवात् । अधि । दूरम् । नैष्ट । परावतः ॥
te | naḥ | trādhvam | te | avata | te | oṃ iti | naḥ | adhi | vocata | mā | naḥ | pathaḥ | pitryāt | mānavāt | adhi | dūram | naiṣṭa | parāvataḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.30.3 English analysis of grammar]

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nas < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

trādhvaṃ < trādhvam < trā

[verb], plural, Present imperative

“protect; help.”

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

'vata < avata < av

[verb], plural, Present imperative

“support; help; prefer; prefer; like.”

ta < te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

u < _ < √_

[?]

“_”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

vocata < vac

[verb], plural, Aorist imperative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

[adverb]

“not.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

pathaḥ < pathin

[noun], ablative, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

pitryān < pitryāt < pitrya

[noun], ablative, singular, masculine

“ancestral; paternal.”

mānavād < mānavāt < mānava

[noun], ablative, singular, masculine

“human.”

adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

dūraṃ < dūram < dūra

[noun], accusative, singular, neuter

“distance; distance; farness.”

naiṣṭa <

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

“bring; lead; spend; decant; enter (a state); remove; take out; take away; enforce; marry; carry; fill into; bring; learn; go out; add.”

parāvataḥ < parāvat

[noun], accusative, plural, feminine

“distance; distance; distance.”

Like what you read? Consider supporting this website: