Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.27.14
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
दे॒वासो॒ हि ष्मा॒ मन॑वे॒ सम॑न्यवो॒ विश्वे॑ सा॒कं सरा॑तयः । ते नो॑ अ॒द्य ते अ॑प॒रं तु॒चे तु नो॒ भव॑न्तु वरिवो॒विद॑: ॥
देवासो हि ष्मा मनवे समन्यवो विश्वे साकं सरातयः । ते नो अद्य ते अपरं तुचे तु नो भवन्तु वरिवोविदः ॥
devāso hi ṣmā manave samanyavo viśve sākaṃ sarātayaḥ | te no adya te aparaṃ tuce tu no bhavantu varivovidaḥ ||
English translation:
“May the universal gods with one consent be together the givers (of riches) to Manu; may they, bothtoday and hereafter, be the bestowers of wealth upon us and upon our posterity.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): manurvaivasvataḥ [manurvaivasvata];Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
दे॒वासः॑ । हि । स्म॒ । मन॑वे । सऽम॑न्यवः । विश्वे॑ । सा॒कम् । सऽरा॑तयः । ते । नः॒ । अ॒द्य । ते । अ॒प॒रम् । तु॒चे । तु । नः॒ । भव॑न्तु । व॒रि॒वः॒ऽविदः॑ ॥
देवासः । हि । स्म । मनवे । समन्यवः । विश्वे । साकम् । सरातयः । ते । नः । अद्य । ते । अपरम् । तुचे । तु । नः । भवन्तु । वरिवःविदः ॥
devāsaḥ | hi | sma | manave | sa-manyavaḥ | viśve | sākam | sa-rātayaḥ | te | naḥ | adya | te | aparam | tuce | tu | naḥ | bhavantu | varivaḥ-vidaḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.27.14 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[adverb]
[noun], dative, singular, masculine
“Manu; mantra; Manusmṛti; fourteen; man; manu [word]; Vaivasvata; incantation; sacred text.”
[noun], nominative, plural, masculine
“consentaneous.”
[noun], nominative, plural, masculine
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[adverb]
“together; jointly; simultaneously.”
[adverb]
“with; little; together.”
[noun], nominative, plural, masculine
“gift; bounty; favor.”
[noun], nominative, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[adverb]
“now; today; then; nowadays; adya [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], accusative, singular, neuter
“other; another(a); following; western; future; apara [word]; elder; remaining; some(a); later(a); back(a).”
[noun], dative, singular, feminine
[adverb]
“now; then; but; and; now; however; then; then; surely.”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[verb], plural, Present imperative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[noun], neuter
“room; varivas [word]; space; escape.”
[noun], nominative, plural, masculine
“finding.”