Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.27.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यं वो॑ वृ॒क्तब॑र्हिषो हि॒तप्र॑यस आनु॒षक् । सु॒तसो॑मासो वरुण हवामहे मनु॒ष्वदि॒द्धाग्न॑यः ॥
वयं वो वृक्तबर्हिषो हितप्रयस आनुषक् । सुतसोमासो वरुण हवामहे मनुष्वदिद्धाग्नयः ॥
vayaṃ vo vṛktabarhiṣo hitaprayasa ānuṣak | sutasomāso varuṇa havāmahe manuṣvad iddhāgnayaḥ ||

English translation:

“Bearing the clipped sacred grass, offering in due order the (sacrificial) food, presenting the effusedSoma, and having the fires kindled, we invoke you, Varuṇa, (and the rest), as did Manus.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Varuṇa: when Mitraand Varuṇa are named singly, both are intended, and sometimes even more of the Viśvadevas; cf. ŚathapathaBrāhmaṇa 1.8.1, Manu's sacrifice

Details:

Ṛṣi (sage/seer): manurvaivasvataḥ [manurvaivasvata];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛdbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒यम् । वः॒ । वृ॒क्तऽब॑र्हिषः । हि॒तऽप्र॑यसः । आ॒नु॒षक् । सु॒तऽसो॑मासः । व॒रु॒ण॒ । ह॒वा॒म॒हे॒ । म॒नु॒ष्वत् । इ॒द्धऽअ॑ग्नयः ॥
वयम् । वः । वृक्तबर्हिषः । हितप्रयसः । आनुषक् । सुतसोमासः । वरुण । हवामहे । मनुष्वत् । इद्धअग्नयः ॥
vayam | vaḥ | vṛkta-barhiṣaḥ | hita-prayasaḥ | ānuṣak | suta-somāsaḥ | varuṇa | havāmahe | manuṣvat | iddha-agnayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.27.7 English analysis of grammar]

vayaṃ < vayam < mad

[noun], nominative, plural

“I; mine.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

vṛktabarhiṣo < vṛkta < vṛj

[verb noun]

vṛktabarhiṣo < barhiṣaḥ < barhis

[noun], nominative, plural, masculine

“Barhis; barhis [word].”

hitaprayasa < hita < dhā

[verb noun]

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

hitaprayasa < prayasaḥ < prayas

[noun], nominative, plural, masculine

“food; dainty; enjoyment.”

ānuṣak

[adverb]

“correctly; in sequence; punctually.”

sutasomāso < suta < su

[verb noun]

“press out; su.”

sutasomāso < somāsaḥ < soma

[noun], nominative, plural, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

varuṇa

[noun], vocative, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

havāmahe < hvā

[verb], plural, Present indikative

“raise; call on; call; summon.”

manuṣvad < manuṣvat

[adverb]

iddhāgnayaḥ < iddha < indh

[verb noun]

“kindle; ignite; set ablaze.”

iddhāgnayaḥ < agnayaḥ < agni

[noun], nominative, plural, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

Like what you read? Consider supporting this website: