Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.20.26

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्वं॒ पश्य॑न्तो बिभृथा त॒नूष्वा तेना॑ नो॒ अधि॑ वोचत । क्ष॒मा रपो॑ मरुत॒ आतु॑रस्य न॒ इष्क॑र्ता॒ विह्रु॑तं॒ पुन॑: ॥
विश्वं पश्यन्तो बिभृथा तनूष्वा तेना नो अधि वोचत । क्षमा रपो मरुत आतुरस्य न इष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥
viśvam paśyanto bibhṛthā tanūṣv ā tenā no adhi vocata | kṣamā rapo maruta āturasya na iṣkartā vihrutam punaḥ ||

English translation:

“Do you, beholding every sort, collect them for (the good of) our bodies, ad instrumental uct us in their (uses); letthe cure of sickness (be the portion), Maruts, of him among us who for his wickedness is sick; re-establish hisenfeebled (frame).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sobhariḥ kāṇvaḥ [sobhari kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

विश्व॑म् । पश्य॑न्तः । वि॒भृ॒थ॒ । त॒नूषु॑ । आ । तेन॑ । नः॒ । अधि॑ । वो॒च॒त॒ । क्ष॒मा । रपः॑ । म॒रु॒तः॒ । आतु॑रस्य । नः॒ । इष्क॑र्त । विऽह्रु॑तम् । पुन॒रिति॑ ॥
विश्वम् । पश्यन्तः । विभृथ । तनूषु । आ । तेन । नः । अधि । वोचत । क्षमा । रपः । मरुतः । आतुरस्य । नः । इष्कर्त । विह्रुतम् । पुनरिति ॥
viśvam | paśyantaḥ | vibhṛtha | tanūṣu | ā | tena | naḥ | adhi | vocata | kṣamā | rapaḥ | marutaḥ | āturasya | naḥ | iṣkarta | vi-hrutam | punariti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.20.26 English analysis of grammar]

viśvam < viśva

[noun], accusative, singular, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

paśyanto < paśyantaḥ < paś

[verb noun], nominative, plural

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

bibhṛthā < bibhṛtha < bhṛ

[verb], plural, Present indikative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

tanūṣv < tanūṣu < tanū

[noun], locative, plural, feminine

“body; self; own(a); person; form.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

tenā < tena < tad

[noun], instrumental, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

vocata < vac

[verb], plural, Aorist imperative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

kṣamā

[adverb]

rapo < rapaḥ < rapas

[noun], nominative, singular, neuter

“injury; disease; infirmity; damage.”

maruta < marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

āturasya < ātura

[noun], genitive, singular, masculine

“ill; miserable; suffering; brainsick; unhappy; desirous.”

na < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

iṣkartā < iṣkarta < iṣkṛ < √kṛ

[verb], plural, Aorist imperative

“prepare.”

vihrutam < vihruta

[noun], accusative, singular, neuter

“disjointed.”

punaḥ < punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”

Like what you read? Consider supporting this website: