Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.13.21

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यदि॑ मे स॒ख्यमा॒वर॑ इ॒मस्य॑ पा॒ह्यन्ध॑सः । येन॒ विश्वा॒ अति॒ द्विषो॒ अता॑रिम ॥
यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः । येन विश्वा अति द्विषो अतारिम ॥
yadi me sakhyam āvara imasya pāhy andhasaḥ | yena viśvā ati dviṣo atārima ||

English translation:

“If, (Indra), you choose my friendship, partake of this (sacrificial) food, by which we may pass beyond(the reach of) all adversaries.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nāradaḥ kāṇvaḥ [nārada kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛduṣṇik ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यदि॑ । मे॒ । स॒ख्यम् । आ॒ऽवरः॑ । इ॒मस्य॑ । पा॒हि॒ । अन्ध॑सः । येन॑ । विश्वाः॑ । अति॑ । द्विषः॑ । अता॑रिम ॥
यदि । मे । सख्यम् । आवरः । इमस्य । पाहि । अन्धसः । येन । विश्वाः । अति । द्विषः । अतारिम ॥
yadi | me | sakhyam | āvaraḥ | imasya | pāhi | andhasaḥ | yena | viśvāḥ | ati | dviṣaḥ | atārima

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.13.21 English analysis of grammar]

yadi

[adverb]

“if; in case.”

me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

sakhyam < sakhya

[noun], accusative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

āvara < āvaraḥ < āvṛ < √vṛ

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“prefer; choose.”

imasya < idam

[noun], genitive, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

pāhy < pāhi <

[verb], singular, Aorist imperative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

andhasaḥ < andhas

[noun], genitive, singular, neuter

“Soma; drink; amṛta.”

yena < yad

[noun], instrumental, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

viśvā < viśvāḥ < viśva

[noun], accusative, plural, feminine

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

dviṣo < dviṣaḥ < dviṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“hate; dviṣ; hostility; hostility.”

atārima < tṛ

[verb], plural, Athematic is aor. (Ind.)

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

Like what you read? Consider supporting this website: