Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.10.6
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यद॒न्तरि॑क्षे॒ पत॑थः पुरुभुजा॒ यद्वे॒मे रोद॑सी॒ अनु॑ । यद्वा॑ स्व॒धाभि॑रधि॒तिष्ठ॑थो॒ रथ॒मत॒ आ या॑तमश्विना ॥
यदन्तरिक्षे पतथः पुरुभुजा यद्वेमे रोदसी अनु । यद्वा स्वधाभिरधितिष्ठथो रथमत आ यातमश्विना ॥
yad antarikṣe patathaḥ purubhujā yad veme rodasī anu | yad vā svadhābhir adhitiṣṭhatho ratham ata ā yātam aśvinā ||
English translation:
“Protectors of many, whether you traverse the firmament, or pass along earth and heaven, whether youascend your chariot with (all) your splendours, come from there, Aśvins, here.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): pragāthaḥ kāṇvaḥ [pragātha kāṇva];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
यत् । अ॒न्तरि॑क्षे । पत॑थः । पु॒रु॒ऽभु॒जा॒ । यत् । वा॒ । इ॒मे इति॑ । रोद॑सी॒ इति॑ । अनु॑ । यत् । वा॒ । स्व॒धाभिः॑ । अ॒धि॒ऽतिष्ठ॑थः । रथ॑म् । अतः॑ । आ । या॒त॒म् । अ॒श्वि॒ना॒ ॥
यत् । अन्तरिक्षे । पतथः । पुरुभुजा । यत् । वा । इमे इति । रोदसी इति । अनु । यत् । वा । स्वधाभिः । अधितिष्ठथः । रथम् । अतः । आ । यातम् । अश्विना ॥
yat | antarikṣe | patathaḥ | puru-bhujā | yat | vā | ime iti | rodasī iti | anu | yat | vā | svadhābhiḥ | adhi-tiṣṭhathaḥ | ratham | ataḥ | ā | yātam | aśvinā
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.10.6 English analysis of grammar]
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], locative, singular, neuter
“sky; atmosphere; air; abhra.”
[verb], dual, Present indikative
“fall down; drop; fly; issue; fall; fall; decay; hang down; banish; throw; lodge; disappear.”
[noun]
“many; much(a); very.”
[noun], vocative, dual, masculine
“eating; consuming.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], accusative, dual, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], accusative, dual, feminine
“heaven and earth; Earth.”
[adverb]
“subsequently; behind; along; towards; because.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“free will; offering; libation; nature; svadhā [word]; comfort; power.”
[verb], dual, Present indikative
“reach; board; repose on; govern; sit down; stand; prevail.”
[noun], accusative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[adverb]
“now; therefore; then; from there; hence; consequently; then; hence; henceforth.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[verb], dual, Present imperative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Asvins; two.”