Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.9.6
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यन्ना॑सत्या भुर॒ण्यथो॒ यद्वा॑ देव भिष॒ज्यथ॑: । अ॒यं वां॑ व॒त्सो म॒तिभि॒र्न वि॑न्धते ह॒विष्म॑न्तं॒ हि गच्छ॑थः ॥
यन्नासत्या भुरण्यथो यद्वा देव भिषज्यथः । अयं वां वत्सो मतिभिर्न विन्धते हविष्मन्तं हि गच्छथः ॥
yan nāsatyā bhuraṇyatho yad vā deva bhiṣajyathaḥ | ayaṃ vāṃ vatso matibhir na vindhate haviṣmantaṃ hi gacchathaḥ ||
English translation:
“Although, Nāsatyās, you cherish (all beings), though, divinities, you heal (all disease),, yet this youradorer does not obtain you by praises (only), you go to him who offers you oblations.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Yet this your adorer:praise, to be efficacious, must be accompanied by offerings
Details:
Ṛṣi (sage/seer): śaśakarṇaḥ kāṇvaḥ [śaśakarṇa kāṇva];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
यत् । ना॒स॒त्या॒ । भु॒र॒ण्यथः॑ । यत् । वा॒ । दे॒व॒ । भि॒ष॒ज्यथः॑ । अ॒यम् । वा॒म् । व॒त्सः । म॒तिऽभिः । न । वि॒न्ध॒ते॒ । ह॒विष्म॑न्तम् । हि । गच्छ॑थः ॥
यत् । नासत्या । भुरण्यथः । यत् । वा । देव । भिषज्यथः । अयम् । वाम् । वत्सः । मतिभिः । न । विन्धते । हविष्मन्तम् । हि । गच्छथः ॥
yat | nāsatyā | bhuraṇyathaḥ | yat | vā | deva | bhiṣajyathaḥ | ayam | vām | vatsaḥ | mati-bhiḥ | na | vindhate | haviṣmantam | hi | gacchathaḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.9.6 English analysis of grammar]
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[noun], nominative, dual, masculine
“Asvins; nāsatya [word].”
[verb], dual, Present indikative
“be active.”
[adverb]
“once [when]; because; that; if; how.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[verb], dual, Present indikative
“cure.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], genitive, dual
“you.”
[noun], nominative, singular, masculine
“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”
[noun], instrumental, plural, feminine
“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[verb], singular, Present indikative
[noun], accusative, singular, masculine
“sacrificing.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[verb], dual, Present indikative
“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”