Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.4.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उप॑ ब्र॒ध्नं वा॒वाता॒ वृष॑णा॒ हरी॒ इन्द्र॑म॒पसु॑ वक्षतः । अ॒र्वाञ्चं॑ त्वा॒ सप्त॑योऽध्वर॒श्रियो॒ वह॑न्तु॒ सव॒नेदुप॑ ॥
उप ब्रध्नं वावाता वृषणा हरी इन्द्रमपसु वक्षतः । अर्वाञ्चं त्वा सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप ॥
upa bradhnaṃ vāvātā vṛṣaṇā harī indram apasu vakṣataḥ | arvāñcaṃ tvā saptayo 'dhvaraśriyo vahantu savaned upa ||

English translation:

“May his vigorous horses, repeatedly traversing the firmament, bring Indra to our rites; may your steeds,glorious through sacrifice, bring you indeed to the (daily) ceremonials.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Glorious through sacrifice: adhvaraśriyaḥ= sacrifice-haunting, adhvaram sevamānāḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): devātithiḥ kāṇvaḥ [devātithi kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उप॑ । ब्र॒ध्नम् । व॒वाता॑ । वृष॑णा । हरी॒ इति॑ । इन्द्र॑म् । अ॒पऽसु॑ । व॒क्ष॒तः॒ । अ॒र्वाञ्च॑म् । त्वा॒ । सप्त॑यः । अ॒ध्व॒र॒ऽश्रियः॑ । वह॑न्तु । सव॑ना । इत् । उप॑ ॥
उप । ब्रध्नम् । ववाता । वृषणा । हरी इति । इन्द्रम् । अपसु । वक्षतः । अर्वाञ्चम् । त्वा । सप्तयः । अध्वरश्रियः । वहन्तु । सवना । इत् । उप ॥
upa | bradhnam | vavātā | vṛṣaṇā | harī iti | indram | apa-su | vakṣataḥ | arvāñcam | tvā | saptayaḥ | adhvara-śriyaḥ | vahantu | savanā | it | upa

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.4.14 English analysis of grammar]

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

bradhnaṃ < bradhnam < bradhna

[noun], accusative, singular, masculine

vāvātā < vāvāta

[noun], nominative, dual, masculine

vṛṣaṇā < vṛṣan

[noun], nominative, dual, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

harī < hari

[noun], nominative, dual, masculine

“reddish brown; yellow; pale; yellow; aureate.”

indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

apasu < apas

[noun], locative, plural, masculine

“busy; effective; hardworking.”

vakṣataḥ < vah

[verb], dual, Aorist conj./subj.

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

arvāñcaṃ < arvāñcam < arvāñc

[noun], accusative, singular, masculine

“approaching; facing; less.”

tvā < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

saptayo < saptayaḥ < sapti

[noun], nominative, plural, masculine

“horse.”

'dhvaraśriyo < adhvara

[noun], masculine

“yajña; ceremony; adhvara [word].”

'dhvaraśriyo < śriyaḥ < śrī

[noun], nominative, plural, masculine

“mister; Ms.; Lakshmi; good fortune; well-being; magnificence; glory; beauty; Aegle marmelos (Linn.) Correa; dignity; power; śrī [word]; śrī; prosperity; auspiciousness.”

vahantu < vah

[verb], plural, Present imperative

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

savaned < savanā < savana

[noun], accusative, plural, neuter

“yajña; savana [word]; Snāna; Soma sacrifice; press.”

savaned < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

Like what you read? Consider supporting this website: