Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.3.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

येना॑ समु॒द्रमसृ॑जो म॒हीर॒पस्तदि॑न्द्र॒ वृष्णि॑ ते॒ शव॑: । स॒द्यः सो अ॑स्य महि॒मा न सं॒नशे॒ यं क्षो॒णीर॑नुचक्र॒दे ॥
येना समुद्रमसृजो महीरपस्तदिन्द्र वृष्णि ते शवः । सद्यः सो अस्य महिमा न संनशे यं क्षोणीरनुचक्रदे ॥
yenā samudram asṛjo mahīr apas tad indra vṛṣṇi te śavaḥ | sadyaḥ so asya mahimā na saṃnaśe yaṃ kṣoṇīr anucakrade ||

English translation:

“Wherewith you have sent the great waters tot he ocean; such as is your wish-fulfilling strength; thatmight of Indra is not easily to be resisted which the earth obeys.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Such is your wish-fulfilling: or, that your strengthwherewith... is wish-fulfilling

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhyātithiḥ kāṇvaḥ [medhyātithi kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

येन॑ । स॒मु॒द्रम् । असृ॑जः । म॒हीः । अ॒पः । तत् । इ॒न्द्र॒ । वृष्णि॑ । ते॒ । शवः॑ । स॒द्यः । सः । अ॒स्य॒ । म॒हि॒मा । न । स॒म्ऽनशे॑ । यम् । क्षो॒णीः । अ॒नु॒ऽच॒क्र॒दे ॥
येन । समुद्रम् । असृजः । महीः । अपः । तत् । इन्द्र । वृष्णि । ते । शवः । सद्यः । सः । अस्य । महिमा । न । सम्नशे । यम् । क्षोणीः । अनुचक्रदे ॥
yena | samudram | asṛjaḥ | mahīḥ | apaḥ | tat | indra | vṛṣṇi | te | śavaḥ | sadyaḥ | saḥ | asya | mahimā | na | sam-naśe | yam | kṣoṇīḥ | anu-cakrade

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.3.10 English analysis of grammar]

yenā < yena < yad

[noun], instrumental, singular, neuter

“who; which; yat [pronoun].”

samudram < samudra

[noun], accusative, singular, masculine

“ocean; Samudra; sea; samudra [word]; four.”

asṛjo < asṛjaḥ < sṛj

[verb], singular, Imperfect

“create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”

mahīr < mahīḥ < mahi

[noun], accusative, plural, feminine

“great; firm.”

apas < apaḥ < ap

[noun], accusative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

tad < tat < tad

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vṛṣṇi < vṛṣan

[noun], locative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śavaḥ < śavas

[noun], nominative, singular, neuter

“strength; power; superiority.”

sadyaḥ < sadyas

[adverb]

“immediately; just; daily; sadyas [word].”

so < saḥ < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

mahimā < mahiman

[noun], nominative, singular, masculine

“greatness; power; mahiman.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

saṃnaśe < saṃnaś < √naś

[verb noun]

yaṃ < yam < yad

[noun], accusative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

kṣoṇīr < kṣoṇīḥ < kṣoṇī

[noun], nominative, singular, feminine

“Earth.”

anucakrade < anukrand < √krand

[verb], singular, Perfect indicative

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: