Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.1.34

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अन्व॑स्य स्थू॒रं द॑दृशे पु॒रस्ता॑दन॒स्थ ऊ॒रुर॑व॒रम्ब॑माणः । शश्व॑ती॒ नार्य॑भि॒चक्ष्या॑ह॒ सुभ॑द्रमर्य॒ भोज॑नं बिभर्षि ॥
अन्वस्य स्थूरं ददृशे पुरस्तादनस्थ ऊरुरवरम्बमाणः । शश्वती नार्यभिचक्ष्याह सुभद्रमर्य भोजनं बिभर्षि ॥
anv asya sthūraṃ dadṛśe purastād anastha ūrur avarambamāṇaḥ | śaśvatī nāry abhicakṣyāha subhadram arya bhojanam bibharṣi ||

English translation:

Śaśvatī, perceiving that the sings of manhood were restored, exclaims, "Joy, husband, you arecapable of enjoyment".”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śaśvatyāṅgirasyāsaṅgasya patnī;
Devatā (deity/subject-matter): āsaṃṅgaḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अनु॑ । अ॒स्य॒ । स्थू॒रम् । द॒दृ॒शे॒ । पु॒रस्ता॑त् । अ॒न॒स्थः । ऊ॒रुः । अ॒व॒ऽरम्ब॑माणः । शश्व॑ती । नारी॑ । अ॒भि॒ऽचक्ष्य॑ । आ॒ह॒ । सुऽभ॑द्रम् । अ॒र्य॒ । भोज॑नम् । बि॒भ॒र्षि॒ ॥
अनु । अस्य । स्थूरम् । ददृशे । पुरस्तात् । अनस्थः । ऊरुः । अवरम्बमाणः । शश्वती । नारी । अभिचक्ष्य । आह । सुभद्रम् । अर्य । भोजनम् । बिभर्षि ॥
anu | asya | sthūram | dadṛśe | purastāt | anasthaḥ | ūruḥ | ava-rambamāṇaḥ | śaśvatī | nārī | abhi-cakṣya | āha | su-bhadram | arya | bhojanam | bibharṣi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.1.34 English analysis of grammar]

anv < anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sthūraṃ < sthūram < sthūra

[noun], nominative, singular, neuter

“large; portly; fleshy.”

dadṛśe < dṛś

[verb], singular, Perfect indicative

“see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”

purastād < purastāt

[adverb]

“ahead; eastward; earlier; above; above.”

anastha < anasthaḥ < anastha

[noun], nominative, singular, masculine

“boneless.”

ūrur < ūruḥ < ūru

[noun], nominative, singular, masculine

“thigh; ūru [word]; ūru; shank.”

avarambamāṇaḥ < avalamb < √lamb

[verb noun], nominative, singular

“hang down; support; cling to; cling.”

śaśvatī

[noun], nominative, singular, feminine

nāry < nārī

[noun], nominative, singular, feminine

“woman; wife; female.”

abhicakṣyāha < abhicakṣya < abhicakṣ < √cakṣ

[verb noun]

abhicakṣyāha < āha < ah

[verb], singular, Perfect indicative

“describe; state; say; enumerate; call; name; teach; tell; deem; explain; say; define.”

subhadram < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

subhadram < bhadram < bhadra

[noun], accusative, singular, neuter

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

arya

[noun], vocative, singular, masculine

bhojanam < bhojana

[noun], accusative, singular, neuter

“food; eating; foodstuff; meal; property; sevana; enjoyment.”

bibharṣi < bhṛ

[verb], singular, Present indikative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

Like what you read? Consider supporting this website: