Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.1.18
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अध॒ ज्मो अध॑ वा दि॒वो बृ॑ह॒तो रो॑च॒नादधि॑ । अ॒या व॑र्धस्व त॒न्वा॑ गि॒रा ममा जा॒ता सु॑क्रतो पृण ॥
अध ज्मो अध वा दिवो बृहतो रोचनादधि । अया वर्धस्व तन्वा गिरा ममा जाता सुक्रतो पृण ॥
adha jmo adha vā divo bṛhato rocanād adhi | ayā vardhasva tanvā girā mamā jātā sukrato pṛṇa ||
English translation:
“Whether come from the earth or the firmament, or the vast luminous (heaven), be magnified by this maydiffusive praise; satisfy, Śatakratu, (my) people.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Śatakratu = Indra
Details:
Ṛṣi (sage/seer): medhātithimedhyātithī kāṇvau;Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāḍbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अध॑ । ज्मः । अध॑ । वा॒ । दि॒वः । बृ॒ह॒तः । रो॒च॒नात् । अधि॑ । अ॒या । व॒र्ध॒स्व॒ । त॒न्वा॑ । गि॒रा । मम॑ । आ । जा॒ता । सु॒क्र॒तो॒ इति॑ सुऽक्रतो । पृ॒ण॒ ॥
अध । ज्मः । अध । वा । दिवः । बृहतः । रोचनात् । अधि । अया । वर्धस्व । तन्वा । गिरा । मम । आ । जाता । सुक्रतो इति सुक्रतो । पृण ॥
adha | jmaḥ | agha | vā | divaḥ | bṛhataḥ | rocanāt | adhi | ayā | vardhasva | tanvā | girā | mama | ā | jātā | sukrato itisu-krato | pṛṇa
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.1.18 English analysis of grammar]
[adverb]
“then; and; therefore; now.”
[noun], ablative, singular, feminine
[adverb]
“then; and; therefore; now.”
[adverb]
“or; optionally; either.”
[noun], ablative, singular, masculine
“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”
[noun], ablative, singular, masculine
“large; great; loud; high; much(a); exalted; abundant; intensive; strong; huge.”
[noun], ablative, singular, neuter
“light; celestial sphere.”
[adverb]
“on; from; accordingly.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[verb], singular, Present imperative
“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“body; embodiment; life; life; root; body; form.”
[noun], locative, singular, masculine
“mountain; adri; rock; giri [word]; hill; śilājatu.”
[noun], genitive, singular
“I; mine.”
[noun], accusative, plural, neuter
“kind; object; descendant; kin; being; reincarnation.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], vocative, singular, masculine
“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”
[verb], singular, Present imperative
“satisfy.”