Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.1.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ये ते॒ सन्ति॑ दश॒ग्विन॑: श॒तिनो॒ ये स॑ह॒स्रिण॑: । अश्वा॑सो॒ ये ते॒ वृष॑णो रघु॒द्रुव॒स्तेभि॑र्न॒स्तूय॒मा ग॑हि ॥
ये ते सन्ति दशग्विनः शतिनो ये सहस्रिणः । अश्वासो ये ते वृषणो रघुद्रुवस्तेभिर्नस्तूयमा गहि ॥
ye te santi daśagvinaḥ śatino ye sahasriṇaḥ | aśvāso ye te vṛṣaṇo raghudruvas tebhir nas tūyam ā gahi ||

English translation:

“Come quickly with those your horses which are vigorous and fleet, and which are traversers of tens, orhundreds, or thousands (of leagues).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Traversers: or, which are traversers of ten leagues, and are numbered byhundreds and thousands.

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhātithimedhyātithī kāṇvau;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): ārṣībṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ये । ते॒ । सन्ति॑ । द॒श॒ऽग्विनः॑ । श॒तिनः॑ । ये । स॒ह॒स्रिणः॑ । अश्वा॑सः । ये । ते॒ । वृष॑णः । र॒घु॒ऽद्रुवः॑ । तेभिः॑ । नः॒ । तूय॑म् । आ । ग॒हि॒ ॥
ये । ते । सन्ति । दशग्विनः । शतिनः । ये । सहस्रिणः । अश्वासः । ये । ते । वृषणः । रघुद्रुवः । तेभिः । नः । तूयम् । आ । गहि ॥
ye | te | santi | daśa-gvinaḥ | śatinaḥ | ye | sahasriṇaḥ | aśvāsaḥ | ye | te | vṛṣaṇaḥ | raghu-druvaḥ | tebhiḥ | naḥ | tūyam | ā | gahi

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.1.9 English analysis of grammar]

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

santi < as

[verb], plural, Present indikative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

daśagvinaḥ < daśagvin

[noun], nominative, plural, masculine

śatino < śatinaḥ < śatin

[noun], nominative, plural, masculine

“hundredfold.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

sahasriṇaḥ < sahasrin

[noun], nominative, plural, masculine

“thousandfold.”

aśvāso < aśvāsaḥ < aśva

[noun], nominative, plural, masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

vṛṣaṇo < vṛṣaṇaḥ < vṛṣan

[noun], nominative, plural, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

raghudruvas < raghudruvaḥ < raghudru

[noun], nominative, plural, masculine

tebhir < tebhiḥ < tad

[noun], instrumental, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

nas < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

tūyam < tūya

[noun], accusative, singular, neuter

“quick; fast; potent.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

gahi < gam

[verb], singular, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: