Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.1.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि त॑र्तूर्यन्ते मघवन्विप॒श्चितो॒ऽर्यो विपो॒ जना॑नाम् । उप॑ क्रमस्व पुरु॒रूप॒मा भ॑र॒ वाजं॒ नेदि॑ष्ठमू॒तये॑ ॥
वि तर्तूर्यन्ते मघवन्विपश्चितोऽर्यो विपो जनानाम् । उप क्रमस्व पुरुरूपमा भर वाजं नेदिष्ठमूतये ॥
vi tartūryante maghavan vipaścito 'ryo vipo janānām | upa kramasva pururūpam ā bhara vājaṃ nediṣṭham ūtaye ||

English translation:

“The sages (your worshippers), Maghavan, the overcomers (of foes), the terrifiers of (hostile) people,pass over various (calamities by your aid); come near and bring manysorts of food, and available for ourpreservation.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): medhātithimedhyātithī kāṇvau;
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): ārṣīsvarāḍbṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि । त॒र्तू॒र्य॒न्ते॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । वि॒पः॒ऽचितः॑ । अ॒र्यः । विपः॑ । जना॑नाम् । उप॑ । क्र॒म॒स्व॒ । पु॒रु॒ऽरूप॑म् । आ । भ॒र॒ । वाज॑म् । नेदि॑ष्ठम् । ऊ॒तये॑ ॥
वि । तर्तूर्यन्ते । मघवन् । विपःचितः । अर्यः । विपः । जनानाम् । उप । क्रमस्व । पुरुरूपम् । आ । भर । वाजम् । नेदिष्ठम् । ऊतये ॥
vi | tartūryante | magha-van | vipaḥ-citaḥ | aryaḥ | vipaḥ | janānām | upa | kramasva | puru-rūpam | ā | bhara | vājam | nediṣṭham | ūtaye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.1.4 English analysis of grammar]

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

tartūryante < tartar < √tṛ

[verb], plural, Present indikative

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

vipaścito < vipaścitaḥ < vipaścit

[noun], genitive, singular, masculine

“wise; expert.”

'ryo < aryaḥ < ari

[noun], genitive, singular, masculine

vipo < vipaḥ < vip

[noun], nominative, plural, feminine

janānām < jana

[noun], genitive, plural, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

kramasva < kram

[verb], singular, Present imperative

“kram; step; go; continue; proceed; traverse; heat.”

pururūpam < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

pururūpam < rūpam < rūpa

[noun], accusative, singular, masculine

“form; appearance; beauty; look; shape; shape; symptom; feature; nature; guise; rūpa [word]; one; appearance; likeness; color; kind; vowel; type; disguise; aspect; form; derivative; omen; vision.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

bhara < bhṛ

[verb], singular, Present imperative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

vājaṃ < vājam < vāja

[noun], accusative, singular, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

nediṣṭham < nediṣṭha

[noun], accusative, singular, masculine

“following.”

ūtaye < ūti

[noun], dative, singular, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: