Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.104.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रति॑ स्मरेथां तु॒जय॑द्भि॒रेवै॑र्ह॒तं द्रु॒हो र॒क्षसो॑ भङ्गु॒राव॑तः । इन्द्रा॑सोमा दु॒ष्कृते॒ मा सु॒गं भू॒द्यो न॑: क॒दा चि॑दभि॒दास॑ति द्रु॒हा ॥
प्रति स्मरेथां तुजयद्भिरेवैर्हतं द्रुहो रक्षसो भङ्गुरावतः । इन्द्रासोमा दुष्कृते मा सुगं भूद्यो नः कदा चिदभिदासति द्रुहा ॥
prati smarethāṃ tujayadbhir evair hataṃ druho rakṣaso bhaṅgurāvataḥ | indrāsomā duṣkṛte mā sugam bhūd yo naḥ kadā cid abhidāsati druhā ||

English translation:

“Come with rapid steeds, slay the oppressive mischievous rākṣasas; let there be no happiness, Indraand Soma, to the malignant, who harasses us with his oppression.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indrāsomau rakṣohaṇī ;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रति॑ । स्म॒रे॒था॒म् । तु॒जय॑त्ऽभिः । एवैः॑ । ह॒तम् । द्रु॒हः । र॒क्षसः॑ । भ॒ङ्गु॒रऽव॑तः । इन्द्रा॑सोमा । दुः॒ऽकृते॑ । मा । सु॒ऽगम् । भू॒त् । यः । नः॒ । क॒दा । चि॒त् । अ॒भि॒ऽदास॑ति । द्रु॒हा ॥
प्रति । स्मरेथाम् । तुजयत्भिः । एवैः । हतम् । द्रुहः । रक्षसः । भङ्गुरवतः । इन्द्रासोमा । दुःकृते । मा । सुगम् । भूत् । यः । नः । कदा । चित् । अभिदासति । द्रुहा ॥
prati | smarethām | tujayat-bhiḥ | evaiḥ | hatam | druhaḥ | rakṣasaḥ | bhaṅgura-vataḥ | indrāsomā | duḥ-kṛte | mā | su-gam | bhūt | yaḥ | naḥ | kadā | cit | abhi-dāsati | druhā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.104.7 English analysis of grammar]

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

smarethāṃ < smarethām < smṛ

[verb], dual, Present imperative

“think of; name; call; remember; enumerate; describe; teach; recommend; define; hand down; long; study; deem.”

tujayadbhir < tujayadbhiḥ < tujay < √tuj

[verb noun], instrumental, plural

evair < evaiḥ < eva

[noun], instrumental, plural, masculine

“eva [word]; habit; manner; behavior; custom.”

hataṃ < hatam < han

[verb], dual, Present imperative

“kill; cure; māray; remove; destroy; hit; injure; damage; destroy; paralyze; hurt; forge; beat; cut off; stop; overwhelm; kick; hunt; affect; strike; hammer; love; obstruct; shoot.”

druho < druhaḥ < druh

[noun], accusative, plural, masculine

“punic; hostile.”

rakṣaso < rakṣasaḥ < rakṣas

[noun], accusative, plural, masculine

“Rākṣasa.”

bhaṅgurāvataḥ < bhaṅgurāvat

[noun], accusative, plural, masculine

indrāsomā < indrāsoma

[noun], vocative, dual, masculine

“Soma; Indra.”

duṣkṛte < duṣkṛt

[noun], dative, singular, masculine

“wicked.”

[adverb]

“not.”

sugam < suga

[noun], nominative, singular, neuter

bhūd < bhūt < bhū

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

kadā

[adverb]

“when; kadā [word].”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

abhidāsati < abhidās < √dās

[verb], singular, Present indikative

“threaten; endanger.”

druhā < druh

[noun], instrumental, singular, feminine

“deception; druh; misrepresentation; fraudulence; offense; injury.”

Like what you read? Consider supporting this website: