Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.103.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सं॒व॒त्स॒रं श॑शया॒ना ब्रा॑ह्म॒णा व्र॑तचा॒रिण॑: । वाचं॑ प॒र्जन्य॑जिन्वितां॒ प्र म॒ण्डूका॑ अवादिषुः ॥
संवत्सरं शशयाना ब्राह्मणा व्रतचारिणः । वाचं पर्जन्यजिन्वितां प्र मण्डूका अवादिषुः ॥
saṃvatsaraṃ śaśayānā brāhmaṇā vratacāriṇaḥ | vācam parjanyajinvitām pra maṇḍūkā avādiṣuḥ ||

English translation:

“The frogs, like Brāhmaṇas, observant of their vows, practising penance throughout the year, utteraloud praises agreeable to Parjanya.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Vasiṣṭha, having praised Parjanya, in order to procure rain, observing thefrogs to be delighted by his praises, addressed them in this hymn. Practising penance = lit. lying still, i.e.performing penance for rain

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): maṇḍūkāḥ ;
Chandas (meter): ārṣyanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स॒व्ँम्व॒त्स॒रम् । श॒श॒या॒नाः । ब्रा॒ह्म॒णाः । व्र॒त॒ऽचा॒रिणः॑ । वाच॑म् । प॒र्जन्य॑ऽजिन्विताम् । प्र । म॒ण्डूकाः॑ । अ॒वा॒दि॒षुः ॥
सव्ँम्वत्सरम् । शशयानाः । ब्राह्मणाः । व्रतचारिणः । वाचम् । पर्जन्यजिन्विताम् । प्र । मण्डूकाः । अवादिषुः ॥
saṃvatsaram | śaśayānāḥ | brāhmaṇāḥ | vrata-cāriṇaḥ | vācam | parjanya-jinvitām | pra | maṇḍūkāḥ | avādiṣuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.103.1 English analysis of grammar]

saṃvatsaraṃ < saṃvatsaram < saṃvatsara

[noun], accusative, singular, masculine

“year; year; saṃvatsara [word].”

śaśayānā < śaśayānāḥ < śī

[verb noun], nominative, plural

“lie; sleep.”

brāhmaṇā < brāhmaṇāḥ < brāhmaṇa

[noun], nominative, plural, masculine

“Brahmin; Brahmin; brāhmaṇa [word]; Brahma.”

vratacāriṇaḥ < vrata

[noun], neuter

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

vratacāriṇaḥ < cāriṇaḥ < cārin

[noun], nominative, plural, masculine

“performing; acting; living; moving.”

vācam < vāc

[noun], accusative, singular, feminine

“speech; statement; voice; voice; speech; language; vāc [word]; word; literary composition; conversation; sound; Sarasvati; cry; assurance; spell.”

parjanyajinvitām < parjanya

[noun], masculine

“cloud; Parjanya; Indra; nimbus.”

parjanyajinvitām < jinvitām < jinv

[verb noun], accusative, singular

“enliven; animate.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

maṇḍūkā < maṇḍūkāḥ < maṇḍūka

[noun], nominative, plural, masculine

“frog; maṇḍūkamūṣā; maṇḍūka [word].”

avādiṣuḥ < vad

[verb], plural, Athematic is aor. (Ind.)

“describe; teach; speak; tell; say; call; name; enumerate; declare; diagnose; address; say; pronounce; express; instruct; order.”

Like what you read? Consider supporting this website: