Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.96.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ज॒नी॒यन्तो॒ न्वग्र॑वः पुत्री॒यन्त॑: सु॒दान॑वः । सर॑स्वन्तं हवामहे ॥
जनीयन्तो न्वग्रवः पुत्रीयन्तः सुदानवः । सरस्वन्तं हवामहे ॥
janīyanto nv agravaḥ putrīyantaḥ sudānavaḥ | sarasvantaṃ havāmahe ||

English translation:

“Desiring wives, desiring sons, liberal of donations, approaching him, now worship Sarasvat.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): sarasvān;
Chandas (meter): nicṛdgāyatrī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ज॒नी॒यन्तः॑ । नु । अग्र॑वः । पु॒त्रि॒ऽयन्तः॑ । सु॒ऽदान॑वः । सर॑स्वन्तम् । ह॒वा॒म॒हे॒ ॥
जनीयन्तः । नु । अग्रवः । पुत्रियन्तः । सुदानवः । सरस्वन्तम् । हवामहे ॥
janīyantaḥ | nu | agravaḥ | putri-yantaḥ | su-dānavaḥ | sarasvantam | havāmahe

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.96.4 English analysis of grammar]

janīyanto < janīyantaḥ < janīy

[verb noun], nominative, plural

nv < nu

[adverb]

“now; already.”

agravaḥ < agru

[noun], nominative, plural, masculine

“unmarried.”

putrīyantaḥ < putrīy

[verb noun], nominative, plural

sudānavaḥ < sudānu

[noun], nominative, plural, masculine

“big; lavish.”

sarasvantaṃ < sarasvantam < sarasvant

[noun], accusative, singular, masculine

“Sarasvant.”

havāmahe < hvā

[verb], plural, Present indikative

“raise; call on; call; summon.”

Like what you read? Consider supporting this website: