Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.83.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

दा॒श॒रा॒ज्ञे परि॑यत्ताय वि॒श्वत॑: सु॒दास॑ इन्द्रावरुणावशिक्षतम् । श्वि॒त्यञ्चो॒ यत्र॒ नम॑सा कप॒र्दिनो॑ धि॒या धीव॑न्तो॒ अस॑पन्त॒ तृत्स॑वः ॥
दाशराज्ञे परियत्ताय विश्वतः सुदास इन्द्रावरुणावशिक्षतम् । श्वित्यञ्चो यत्र नमसा कपर्दिनो धिया धीवन्तो असपन्त तृत्सवः ॥
dāśarājñe pariyattāya viśvataḥ sudāsa indrāvaruṇāv aśikṣatam | śvityañco yatra namasā kapardino dhiyā dhīvanto asapanta tṛtsavaḥ ||

English translation:

“You gave vigour, Indra and Varuṇa, to Sudāsa when surrounded on all sides by the ten rājās (inthe country) where the pious Tṛtsus, walking in whiteness, and wearing braided hair, worshipped with oblationsand praise.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Walking in whiteness: śvit yañcaḥ kapardinas tṛtsavaḥ: the epithes are explained: svaityamnairmālyam gacchantaḥ, going in, or to, whiteness, or freedom from soil; and jaṭilaḥ, having braided hair. TheTṛtsus are the pupils of Vasiṣṭha, Vasiṣṭhaśiṣyāḥ etasanjñāḥ ṛtvijāḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indrāvaruṇau ;
Chandas (meter): ārṣījagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

दा॒श॒ऽरा॒ज्ञे । परि॑ऽयत्ताय । वि॒श्वतः॑ । सु॒ऽदासे॑ । इ॒न्द्रा॒व॒रु॒णौ॒ । अ॒शि॒क्ष॒त॒म् । श्वि॒त्यञ्चः॑ । यत्र॑ । नम॑सा । क॒प॒र्दिनः॑ । धि॒या । धीऽव॑न्तः । अस॑पन्त । तृत्स॑वः ॥
दाशराज्ञे । परियत्ताय । विश्वतः । सुदासे । इन्द्रावरुणौ । अशिक्षतम् । श्वित्यञ्चः । यत्र । नमसा । कपर्दिनः । धिया । धीवन्तः । असपन्त । तृत्सवः ॥
dāśa-rājñe | pari-yattāya | viśvataḥ | su-dāse | indrāvaruṇau | aśikṣatam | śvityañcaḥ | yatra | namasā | kapardinaḥ | dhiyā | dhī-vantaḥ | asapanta | tṛtsavaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.83.8 English analysis of grammar]

dāśarājñe < dāśarājña

[noun], locative, singular, neuter

pariyattāya < pariyat < √yat

[verb noun], dative, singular

viśvataḥ < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

sudāsa < sudāse < sudās

[noun], dative, singular, masculine

“Sudās.”

indrāvaruṇāv < indrāvaruṇau < indrāvaruṇa

[noun], nominative, dual, masculine

“Varuna; Indra.”

aśikṣatam < śikṣ

[verb], dual, Imperfect

“help; give.”

śvityañco < śvityañcaḥ < śvityañc

[noun], nominative, plural, masculine

“white.”

yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

namasā < namas

[noun], instrumental, singular, neuter

“adoration; court; namas [word]; bow; salute.”

kapardino < kapardinaḥ < kapardin

[noun], nominative, plural, masculine

dhiyā < dhī

[noun], instrumental, singular, feminine

“intelligence; prayer; mind; insight; idea; hymn; purpose; art; knowledge.”

dhīvanto < dhīvantaḥ < dhīvat

[noun], nominative, plural, masculine

“religious.”

asapanta < sap

[verb], plural, Imperfect

tṛtsavaḥ < tṛtsu

[noun], nominative, plural, masculine

“Tṛtsu.”

Like what you read? Consider supporting this website: