Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.72.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

आ प॒श्चाता॑न्नास॒त्या पु॒रस्ता॒दाश्वि॑ना यातमध॒रादुद॑क्तात् । आ वि॒श्वत॒: पाञ्च॑जन्येन रा॒या यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः ॥
आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात् । आ विश्वतः पाञ्चजन्येन राया यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ā paścātān nāsatyā purastād āśvinā yātam adharād udaktāt | ā viśvataḥ pāñcajanyena rāyā yūyam pāta svastibhiḥ sadā naḥ ||

English translation:

“Come, Nāsatyās, from the west, from the east; (come), Aśvins, from the south, from the north, comefrom every quarter with riches beneficial for the five classes of men; and do you ever cherish us with blessings.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

आ । प॒श्चाता॑त् । ना॒स॒त्या॒ । आ । पु॒रस्ता॑त् । आ । अ॒श्वि॒ना॒ । या॒त॒म् । अ॒ध॒रात् । उद॑क्तात् । आ । वि॒श्वतः॑ । पाञ्च॑ऽजन्येन । रा॒या । यू॒यम् । पा॒त॒ । स्व॒स्तिऽभिः॑ । सदा॑ । नः॒ ॥
आ । पश्चातात् । नासत्या । आ । पुरस्तात् । आ । अश्विना । यातम् । अधरात् । उदक्तात् । आ । विश्वतः । पाञ्चजन्येन । राया । यूयम् । पात । स्वस्तिभिः । सदा । नः ॥
ā | paścātāt | nāsatyā | ā | purastāt | ā | aśvinā | yātam | adharāt | udaktāt | ā | viśvataḥ | pāñca-janyena | rāyā | yūyam | pāta | svasti-bhiḥ | sadā | naḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.72.5 English analysis of grammar]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

paścātān < paścātāt

[adverb]

nāsatyā < nāsatya

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

purastād < purastāt

[adverb]

“ahead; eastward; earlier; above; above.”

āśvinā < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

āśvinā < aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

adharād < adharāt

[adverb]

“below; south.”

udaktāt

[adverb]

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

viśvataḥ < viśvatas

[adverb]

“everywhere; around; about.”

pāñcajanyena < pāñcajanya

[noun], instrumental, singular, masculine

“worldwide.”

rāyā < rai

[noun], instrumental, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

yūyam < tvad

[noun], nominative, plural

“you.”

pāta <

[verb], plural, Present imperative

“protect; govern.”

svastibhiḥ < svasti

[noun], instrumental, plural, feminine

“prosperity; well-being; fortune; benediction; svasti [word]; well; luck.”

sadā

[adverb]

“always; continually; always; perpetually.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

Like what you read? Consider supporting this website: