Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.71.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒पाया॑तं दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य॒ रथे॑न वा॒मम॑श्विना॒ वह॑न्ता । यु॒यु॒तम॒स्मदनि॑रा॒ममी॑वां॒ दिवा॒ नक्तं॑ माध्वी॒ त्रासी॑थां नः ॥
उपायातं दाशुषे मर्त्याय रथेन वाममश्विना वहन्ता । युयुतमस्मदनिराममीवां दिवा नक्तं माध्वी त्रासीथां नः ॥
upāyātaṃ dāśuṣe martyāya rathena vāmam aśvinā vahantā | yuyutam asmad anirām amīvāṃ divā naktam mādhvī trāsīthāṃ naḥ ||

English translation:

“Come to the mortal, the donor (of oblations) bringing desired wealth in your chariot; keep afar from usfamine and sickness; day and night, Mādhvis, protect us.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒प॒ऽआया॑तम् । दा॒शुषे॑ । मर्त्या॑य । रथे॑न । वा॒मम् । अ॒श्वि॒ना॒ । वह॑न्ता । यु॒यु॒तम् । अ॒स्मत् । अनि॑राम् । अमी॑वाम् । दिवा॑ । नक्त॑म् । मा॒ध्वी॒ इति॑ । त्रासी॑थाम् । नः॒ ॥
उपआयातम् । दाशुषे । मर्त्याय । रथेन । वामम् । अश्विना । वहन्ता । युयुतम् । अस्मत् । अनिराम् । अमीवाम् । दिवा । नक्तम् । माध्वी इति । त्रासीथाम् । नः ॥
upa-āyātam | dāśuṣe | martyāya | rathena | vāmam | aśvinā | vahantā | yuyutam | asmat | anirām | amīvām | divā | naktam | mādhvī iti | trāsīthām | naḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.71.2 English analysis of grammar]

upāyātaṃ < upāyātam < upāyā < √yā

[verb], dual, Present imperative

dāśuṣe < dāś

[verb noun], dative, singular

“sacrifice; give.”

martyāya < martya

[noun], dative, singular, masculine

“man; people; martya [word]; Earth.”

rathena < ratha

[noun], instrumental, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

vāmam < vāma

[noun], accusative, singular, neuter

“agreeable; vāma [word]; beautiful.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

vahantā < vah

[verb noun], nominative, dual

“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”

yuyutam < yu

[verb], dual, Present imperative

“keep away; separate; ward off.”

asmad < asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

anirām < anirā

[noun], accusative, singular, feminine

“languor.”

amīvāṃ < amīvām < amīvā

[noun], accusative, singular, feminine

“disease; affliction.”

divā

[adverb]

“by day; divā [indecl.].”

naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

mādhvī

[noun], vocative, dual, masculine

“sweet; sweet.”

trāsīthāṃ < trāsīthām < trā

[verb], dual, Aorist optative

“protect; help.”

naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

Like what you read? Consider supporting this website: