Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.70.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

शु॒श्रु॒वांसा॑ चिदश्विना पु॒रूण्य॒भि ब्रह्मा॑णि चक्षाथे॒ ऋषी॑णाम् । प्रति॒ प्र या॑तं॒ वर॒मा जना॑या॒स्मे वा॑मस्तु सुम॒तिश्चनि॑ष्ठा ॥
शुश्रुवांसा चिदश्विना पुरूण्यभि ब्रह्माणि चक्षाथे ऋषीणाम् । प्रति प्र यातं वरमा जनायास्मे वामस्तु सुमतिश्चनिष्ठा ॥
śuśruvāṃsā cid aśvinā purūṇy abhi brahmāṇi cakṣāthe ṛṣīṇām | prati pra yātaṃ varam ā janāyāsme vām astu sumatiś caniṣṭhā ||

English translation:

Aśvins, hearing the many prayers of the Ṛṣis, you look (favourably) upon (us); come to the sacrifice ofthis man, and may your desired favour be (shown) him.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

शु॒श्रु॒वांसा॑ । चि॒त् । अ॒श्वि॒ना॒ । पु॒रूणि॑ । अ॒भि । ब्रह्मा॑णि । च॒क्षा॒थे॒ इति॑ । ऋषी॑णाम् । प्रति॑ । प्र । या॒त॒म् । वर॑म् । आ । जना॑य । अ॒स्मे इति॑ । वा॒म् । अ॒स्तु॒ । सु॒ऽम॒तिः । चनि॑ष्ठा ॥
शुश्रुवांसा । चित् । अश्विना । पुरूणि । अभि । ब्रह्माणि । चक्षाथे इति । ऋषीणाम् । प्रति । प्र । यातम् । वरम् । आ । जनाय । अस्मे इति । वाम् । अस्तु । सुमतिः । चनिष्ठा ॥
śuśruvāṃsā | cit | aśvinā | purūṇi | abhi | brahmāṇi | cakṣātheiti | ṛṣīṇām | prati | pra | yātam | varam | ā | janāya | asme iti | vām | astu | su-matiḥ | caniṣṭhā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.70.5 English analysis of grammar]

śuśruvāṃsā < śru

[verb noun], nominative, dual

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

cid < cit

[adverb]

“even; indeed.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

purūṇy < purūṇi < puru

[noun], accusative, plural, neuter

“many; much(a); very.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

brahmāṇi < brahman

[noun], accusative, plural, neuter

“brahman; mantra; prayer; spell; Veda; Brahmin; sacred text; final emancipation; hymn; brahman [word]; Brāhmaṇa; study.”

cakṣāthe < cakṣ

[verb], dual, Present indikative

“watch; look.”

ṛṣīṇām < ṛṣi

[noun], genitive, plural, masculine

“Ṛṣi; spiritual teacher; ascetic; Mantra.”

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

yātaṃ < yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

varam < vara

[noun], accusative, singular, masculine

“gift; favor; wish; privilege; varac; wages.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

janāyāsme < janāya < jana

[noun], dative, singular, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

janāyāsme < asme < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

astu < as

[verb], singular, Present imperative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

sumatiś < sumatiḥ < sumati

[noun], nominative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

caniṣṭhā < caniṣṭha

[noun], nominative, singular, feminine

“gracious.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: