Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 7.69.5
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यो ह॒ स्य वां॑ रथिरा॒ वस्त॑ उ॒स्रा रथो॑ युजा॒नः प॑रि॒याति॑ व॒र्तिः । तेन॑ न॒: शं योरु॒षसो॒ व्यु॑ष्टौ॒ न्य॑श्विना वहतं य॒ज्ञे अ॒स्मिन् ॥
यो ह स्य वां रथिरा वस्त उस्रा रथो युजानः परियाति वर्तिः । तेन नः शं योरुषसो व्युष्टौ न्यश्विना वहतं यज्ञे अस्मिन् ॥
yo ha sya vāṃ rathirā vasta usrā ratho yujānaḥ pariyāti vartiḥ | tena naḥ śaṃ yor uṣaso vyuṣṭau ny aśvinā vahataṃ yajñe asmin ||
English translation:
“Riders in the chariot, Aśvin, come for our participation and welfare to this our sacrifice, at the dawn ofday, with that chariot which is clothed in radiance, and which, when harnessed, traverses its (appointed) road.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
यः । ह॒ । स्यः । वा॒म् । र॒थि॒रा॒ । वस्ते॑ । उ॒स्राः । रथः॑ । यु॒जा॒नः । प॒रि॒ऽयाति॑ । व॒र्तिः । तेन॑ । नः॒ । शम् । योः । उ॒षसः॑ । विऽउ॑ष्टौ । नि । अ॒श्वि॒ना॒ । व॒ह॒त॒म् । य॒ज्ञे । अ॒स्मिन् ॥
यः । ह । स्यः । वाम् । रथिरा । वस्ते । उस्राः । रथः । युजानः । परियाति । वर्तिः । तेन । नः । शम् । योः । उषसः । विउष्टौ । नि । अश्विना । वहतम् । यज्ञे । अस्मिन् ॥
yaḥ | ha | syaḥ | vām | rathirā | vaste | usrāḥ | rathaḥ | yujānaḥ | pari-yāti | vartiḥ | tena | naḥ | śam | yoḥ | uṣasaḥ | vi-uṣṭau | ni | aśvinā | vahatam | yajñe | asmin
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 7.69.5 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[adverb]
“indeed; ha [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“that.”
[noun], genitive, dual
“you.”
[noun], vocative, dual, masculine
[?]
“_”
[noun], vocative, dual, masculine
“beam; Asvins.”
[noun], nominative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[verb noun], nominative, singular
“mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”
[verb], singular, Present indikative
[noun], accusative, singular, neuter
“tour.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[adverb]
“śam [word].”
[noun], accusative, singular, neuter
“fortune.”
[noun], genitive, singular, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
[noun], locative, singular, feminine
“dawn; happiness; consequence.”
[adverb]
“back; down.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Asvins; two.”
[verb], dual, Present imperative
“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”
[noun], locative, singular, masculine
“yajña; religious ceremony; Vishnu; yajña [word]; Yajña; Shiva.”
[noun], locative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
