Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.69.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स्वश्वा॑ य॒शसा या॑तम॒र्वाग्दस्रा॑ नि॒धिं मधु॑मन्तं पिबाथः । वि वां॒ रथो॑ व॒ध्वा॒३॒॑ याद॑मा॒नोऽन्ता॑न्दि॒वो बा॑धते वर्त॒निभ्या॑म् ॥
स्वश्वा यशसा यातमर्वाग्दस्रा निधिं मधुमन्तं पिबाथः । वि वां रथो वध्वा यादमानोऽन्तान्दिवो बाधते वर्तनिभ्याम् ॥
svaśvā yaśasā yātam arvāg dasrā nidhim madhumantam pibāthaḥ | vi vāṃ ratho vadhvā yādamāno 'ntān divo bādhate vartanibhyām ||

English translation:

“Well-horsed and celebrated, come, Aśvins, to our presence; drink, Dasras, the sweet plural dge; yourchariot, conveying you, with your spouse, furrows with its two wheels the extremities of the sky.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): ārṣīsvarāḍtriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒ऽअश्वा॑ । य॒शसा॑ । आ । या॒त॒म् । अ॒र्वाक् । दस्रा॑ । नि॒ऽधिम् । मधु॑ऽमन्तम् । पि॒बा॒थः॒ । वि । वा॒म् । रथः॑ । व॒ध्वा॑ । याद॑मानः । अन्ता॑न् । दि॒वः । बा॒ध॒ते॒ । व॒र्त॒निऽभ्या॑म् ॥
सुअश्वा । यशसा । आ । यातम् । अर्वाक् । दस्रा । निधिम् । मधुमन्तम् । पिबाथः । वि । वाम् । रथः । वध्वा । यादमानः । अन्तान् । दिवः । बाधते । वर्तनिभ्याम् ॥
su-aśvā | yaśasā | ā | yātam | arvāk | dasrā | ni-dhim | madhu-mantam | pibāthaḥ | vi | vām | rathaḥ | vadhvā | yādamānaḥ | antān | divaḥ | bādhate | vartani-bhyām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.69.3 English analysis of grammar]

svaśvā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

svaśvā < aśvā < aśva

[noun], nominative, dual, masculine

“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”

yaśasā < yaśas

[noun], nominative, dual, masculine

“esteemed; celebrated; glorious; honorable.”

yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

arvāg < arvāk

[adverb]

“here.”

dasrā < dasra

[noun], nominative, dual, masculine

“Asvins.”

nidhim < nidhi

[noun], accusative, singular, masculine

“hoard; receptacle; treasure; ocean; instrument.”

madhumantam < madhumat

[noun], accusative, singular, masculine

“sweet; honeyed; sweet; pleasant.”

pibāthaḥ <

[verb], dual, Present conjunctive (subjunctive)

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], genitive, dual

“you.”

ratho < rathaḥ < ratha

[noun], nominative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

vadhvā < vadhū

[noun], instrumental, singular, feminine

“wife; woman; bride; female; Trigonella corniculata; female; cow.”

yādamāno < yādamānaḥ < yād

[verb noun], nominative, singular

'ntān < antān < anta

[noun], accusative, plural, masculine

“end; last syllable; end; end; boundary; inside; border; death; anta [word]; edge; end; shore; limit; region; outskirt; destruction; boundary; limit; anta; termination; corner; conclusion; hem; end; ant; edge.”

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

bādhate < bādh

[verb], singular, Present indikative

“afflict; annoy; chase away; tease; grieve; irritate.”

vartanibhyām < vartani

[noun], instrumental, dual, feminine

“path; East; way.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: