Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.67.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि वां॑ नू॒नम॑श्विना॒ सुहो॑ता॒ स्तोमै॑: सिषक्ति नासत्या विव॒क्वान् । पू॒र्वीभि॑र्यातं प॒थ्या॑भिर॒र्वाक्स्व॒र्विदा॒ वसु॑मता॒ रथे॑न ॥
अभि वां नूनमश्विना सुहोता स्तोमैः सिषक्ति नासत्या विवक्वान् । पूर्वीभिर्यातं पथ्याभिरर्वाक्स्वर्विदा वसुमता रथेन ॥
abhi vāṃ nūnam aśvinā suhotā stomaiḥ siṣakti nāsatyā vivakvān | pūrvībhir yātam pathyābhir arvāk svarvidā vasumatā rathena ||

English translation:

“Verily, Aśvins, the pious priest repeating (your praises) glorifies you, Nāsatyās with hymns; cometherefore by formerly-trodden paths to our presence with your chariot, familiar with heaven, laden with treasure.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒भि । वा॒म् । नू॒नम् । अ॒श्वि॒ना॒ । सुऽहो॑ता । स्तोमैः॑ । सि॒स॒क्ति॒ । ना॒स॒त्या॒ । वि॒व॒क्वान् । पू॒र्वीभिः॑ । या॒त॒म् । प॒थ्या॑भिः । अ॒र्वाक् । स्वः॒ऽविदा॑ । वसु॑ऽमता । रथे॑न ॥
अभि । वाम् । नूनम् । अश्विना । सुहोता । स्तोमैः । सिसक्ति । नासत्या । विवक्वान् । पूर्वीभिः । यातम् । पथ्याभिः । अर्वाक् । स्वःविदा । वसुमता । रथेन ॥
abhi | vām | nūnam | aśvinā | su-hotā | stomaiḥ | sisakti | nāsatyā | vivakvān | pūrvībhiḥ | yātam | pathyābhiḥ | arvāk | svaḥ-vidā | vasu-matā | rathena

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.67.3 English analysis of grammar]

abhi

[adverb]

“towards; on.”

vāṃ < vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

nūnam

[adverb]

“now; surely; immediately; just.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

suhotā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suhotā < hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

stomaiḥ < stoma

[noun], instrumental, plural, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

siṣakti < sac

[verb], singular, Present indikative

“accompany; follow; company; obey; participate; enter.”

nāsatyā < nāsatyāḥ < nāsatya

[noun], vocative, plural, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

vivakvān < vivakvat

[noun], nominative, singular, masculine

“eloquent.”

pūrvībhir < pūrvībhiḥ < puru

[noun], instrumental, plural, feminine

“many; much(a); very.”

yātam <

[verb], dual, Present imperative

“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”

pathyābhir < pathyābhiḥ < pathyā

[noun], instrumental, plural, feminine

“Terminalia chebula Retz.; path; Pathyā; way.”

arvāk

[adverb]

“here.”

svarvidā < svarvid

[noun], instrumental, singular, masculine

vasumatā < vasumat

[noun], instrumental, singular, masculine

“deluxe; affluent; rich.”

rathena < ratha

[noun], instrumental, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

Like what you read? Consider supporting this website: